Английский - русский
Перевод слова Skills
Вариант перевода Навыками

Примеры в контексте "Skills - Навыками"

Примеры: Skills - Навыками
The first is the difficulty of finding senior persons who have the diplomatic skills and who are willing to serve for a while as special representative or special envoy of the Secretary-General. Первой проблемой являются трудности с подбором людей с большим жизненным опытом и дипломатическими навыками, которые были бы готовы выполнять в течение определенного времени функции специальных представителей или специальных посланников Генерального секретаря.
However - as is underlined by the situation in some of the industrialized countries - adequate reduction of unemployment also requires policies specifically aimed at improving the functioning of labour markets and equipping workers with the appropriate skills and education to compete in a rapidly evolving world economy. Вместе с тем, о чем свидетельствует положение в некоторых промышленно развитых странах, для адекватного сокращения безработицы необходима также такая политика, которая конкретно направлена на совершенствование функционирования рынков труда и обеспечение рабочих надлежащими навыками и знаниями, необходимыми для выживания в условиях быстро меняющейся мировой экономики.
a retraining programme for the entire civil service is focused on addressing the basic skills and knowledge of civil servants, including in economics, legal issues, communications and computers; была разработана программа переподготовки всего персонала гражданской службы, в которой упор был сделан на обеспечении того, чтобы гражданские служащие овладевали основными навыками и знаниями, в том числе в таких сферах, как экономика, право, связь и вычислительная техника;
The educators themselves should play an important role in the preparation of training and educational materials, and the formulation of curricula and goal planning, in addition to assisting these target groups in developing life skills. Самим педагогам отводится важная роль в подготовке учебных и просветительских материалов, составлении учебных программ и целевом планировании, а также в оказании этим адресным группам содействия в овладении жизненными навыками.
Considering the role of the service sector and women's position, special attention should be given to training programmes enabling women to develop new skills required by the modern service sector in the area of administration, management, accounting and finance. При рассмотрении роли сектора услуг в занятости женщин особое внимание следует уделять программам профессиональной подготовки, позволяющим женщинам овладевать новыми навыками, необходимыми для работы в современном секторе услуг в сферах административной деятельности, управления, бухгалтерского учета и финансов.
Educational systems have been slow to adjust as well, leading to a mismatch between the skills needed in the modern economy and those possessed by current members of the labour force and to a fear of ever-growing structural unemployment. Системы образования также медленно приспосабливались к этим изменениям, что привело к образованию несоответствия между навыками, необходимыми в современной экономике, и теми навыками, которыми обладают сегодняшние работники, а также к возникновению страха перед постоянно растущей структурной безработицей.
In managing the staff of Conference Services, the objective is to ensure the availability of staff with the necessary skills and training to provide the required services to intergovernmental bodies and to make optimum use of such staff. Цель управления людскими ресурсами подразделений по обслуживанию конференций заключается в обеспечении наличия персонала с необходимыми навыками и подготовкой для предоставления необходимых услуг межправительственным органам и оптимального использования такого персонала.
What is critical is that these managers are both empowered with the skills and tools to realize the full potential of staff and are then held accountable for both the human and financial resources for which they are made responsible. Чрезвычайно важно, чтобы эти руководители владели соответствующими навыками и инструментарием для реализации всех потенциальных возможностей персонала и чтобы они затем отчитывались за вверенные им людские и финансовые ресурсы.
According to a recent research report from the Korea Educational Development Institute, the percentage of illiteracy in Korea in 1989 was 9.1 per cent in the field of basic reading comprehension, and 8.2 per cent in the field of survival skills. Согласно данным недавнего исследования, подготовленного Корейским институтом по развитию образования, в 1989 году в Корее доля лиц, не умеющих читать, составляла 9,1%, а лиц, не владеющих основными жизненными навыками, - 8,2%.
Families must be empowered with understandings, skills and sensitivity so that they can accept these special categories of persons as fully participating members, and programmes of research and action must be set up to identify and eradicate the causes of such problems. Семьи должны обладать пониманием, навыками и чувствительностью, что позволило бы воспринимать эти категории лиц в качестве полноправных членов семьи, и должны быть учреждены программы исследований и действий, для того чтобы определить и устранить причины подобных проблем.
The indigenous peoples need a balance between indigenous knowledge and the knowledge and skills offered by non-indigenous educational establishments, so that they can take their place in the global economy and in a changing world. Коренные народы нуждаются в обеспечении необходимого баланса между накопленными ими знаниями и современной наукой и навыками, которые они получают в учебных заведениях, не предназначенных специально для представителей коренных народов, с тем чтобы они могли участвовать в мировой экономике и в жизни постоянно изменяющегося мира.
The note pointed out that, at times, national entities did not have the manpower, technical or administrative skills or mandate to execute projects and that, in such cases, United Nations agencies or other organizations might act as the executing agency. В этой записке указывается, что в некоторых случаях национальные органы не обладают людскими ресурсами, техническими и административными навыками или полномочиями осуществлять проекты и что в таких случаях учреждения Организации Объединенных Наций или другие организации могут действовать в качестве учреждения-исполнителя.
The rationale for accepting gratis military personnel from Member States was initially based on the assumption that donor Governments would provide active military personnel who would bring with them particular skills and expertise not available to the Secretariat. Первоначально принятие безвозмездно предоставляемых государствами-членами военнослужащих обосновывалось тем соображением, что правительства стран-доноров предоставят находящихся на действительной военной службе военнослужащих, обладающих конкретными навыками и знаниями, которых нет у сотрудников Секретариата.
The Academy had been established with a view to providing training for future leaders, and providing them with the knowledge, skills and strategies required to deal with the issues they would encounter. Эта академия была создана для подготовки будущих лидеров и вооружения их знаниями, навыками и стратегиями, необходимыми для решения проблем, с которыми им придется сталкиваться в будущем.
They should include knowledge and training of skills needed for the protection of human and social rights of the poor and marginalized people, basics of legislation and the judicial system in the country, knowledge of political systems, procedures and rules of democratic decision-making and policy-building. Они должны предусматривать овладение знаниями и навыками, необходимыми для защиты прав человека и социальных прав бедных и маргинализированных слоев населения, знакомство с основами законодательства и судебной системы в стране, политическими системами, процедурами и правилами демократического процесса принятия решений и формирования политики.
There were no objectives that could not be quickly and efficiently met by international civil servants if the Organization would employ appropriate planning measures enabling all staff to learn the skills that would be required in the near term and adapt themselves to those needs. Нет таких задач, которые не могли бы быстро и эффективно решаться международными гражданскими служащими, если Организация примет надлежащие меры по планированию, позволяющие всем сотрудникам овладеть навыками, которые потребуются в ближайшем будущем, и адаптироваться к таким потребностям.
Its secretariat did need good research officers, in other words persons with a thorough understanding of the United Nations system, capable of carrying out research and analysis, familiar with the oversight literature, and having good technical skills, including a command of information technology. Ее секретариату действительно требуются хорошие сотрудники по проведению исследований, иными словами - люди, прекрасно знающие систему Организации Объединенных Наций, способные проводить исследования и анализ, знакомые с литературой по надзорной деятельности и обладающие хорошими техническими навыками, в том числе владеющие информационной технологией.
(b) If their admission serves essential Dutch interests (e.g. if the alien has specific knowledge, skills or expertise not available in the Netherlands); Ь) в случаях, когда прием иностранцев отвечает важным интересам Нидерландов (например, если иностранец обладает конкретными знаниями, навыками или опытом, которые не имеются в Нидерландах);
This confirms the substantive, technical nature of communication for development, which has as its objectives increasing people's participation and sharing of knowledge and skills, separate and distinct from public information activities. Это подтверждает существенно важное в техническом отношении значение коммуникации для целей развития, которая, представляя собой отдельный и отличающийся от деятельности в области общественной информации вид деятельности, преследует цель расширения масштабов участия населения и обмена знаниями и профессиональными навыками.
An early separation programme for staff at various levels in both the Professional and General Service categories will contribute to an adaptable staff with a varied skills mix, leading to greater effectiveness and efficiency in the context of constantly changing demands on the Secretariat. Программа досрочного выхода в отставку для сотрудников различного уровня как в категории специалистов, так и в категории общего обслуживания будет способствовать формированию штата сотрудников, способных к адаптации и обладающих разнообразными профессиональными навыками, что обеспечит повышение результативности и эффективности в контексте постоянно меняющихся требований к Секретариату.
That enhancement should not be limited to the neutrality and skills of the mediator and his or her experience, but should include an in-depth knowledge of the geography, history and culture of Africa and the root causes of the conflicts there. Это укрепление не должно ограничиваться нейтралитетом или навыками посредника и его или ее опытом, а должно предусматривать глубокое знание географии, истории и культуры Африки и основных причин происходящих там конфликтов.
A child-to-child learning strategy has also been introduced in schools, through which children are taught about the Convention on the Rights of the Child, the prevention and treatment of childhood illnesses and life skills for self-protection against abuse and exploitation. В школах применяется также стратегия передачи знаний от ребенка к ребенку, с помощью которой детей знакомят с Конвенцией о правах ребенка, вопросами профилактики и лечения детских заболеваний и с необходимыми в жизни навыками самозащиты от злоупотреблений и эксплуатации.
Mediators with different skills and backgrounds may be needed to continue negotiating as the need arises within a single peace process where several peace agreements may be needed, involving different mediators. Возможно, надо привлекать посредников с различными навыками и подготовкой для продолжения переговоров, когда возникает необходимость в рамках конкретного мирного процесса, где могут потребоваться несколько мирных соглашений с участием различных посредников.
The process of changing the leadership of the Technical Secretariat was a difficult one for all of us, but we are confident that the new Director-General, Rogelio Pfirter of Argentina, has the skills to take the OPCW forwards. Процесс изменения руководства Технического секретариата был сложным для нас всех, но мы уверены в том, что новый Генеральный директор Рохелио Пфиртер, Аргентина, располагает навыками для поступательного развития ОЗХО.
It is envisaged that South-South relations would enable countries not benefiting from globalization to learn winning strategies through exchange of ideas, resources, skills and knowledge with countries that have successfully adjusted to globalization and raised living standards at unprecedented speed in recent years. Предполагается, что связи по линии Юг-Юг позволят странам, не воспользовавшимся благами глобализации, ознакомиться с успешными стратегиями в этой области через обмен идеями, ресурсами, навыками и знаниями со странами, которые успешно адаптировались к условиям глобализации и в последние годы беспрецедентно быстро подняли уровень жизни.