In conclusion, he stressed that he had detected the presence of all the key components of consensus and expressed his optimism that the Ad Hoc Committee possessed all the skills and the political will to succeed. |
В заключение он подчеркнул, что он обнаружил наличие всех ключевых компонентов консенсуса, и выразил уверенность в том, что Специальный комитет обладает всеми навыками и политической волей для достижения успеха в своей работе. |
Consequently, an increasing number of countries have taken measures allowing foreign students in specified fields or those with key skills to convert their residence status, facilitating access to long-term or permanent migration status. |
В связи с этим все большее число стран принимают меры, позволяющие иностранным студентам, изучающим конкретные дисциплины, или студентам, владеющим важнейшими навыками, изменить статус проживания, открывая перед ними возможности получения долгосрочного или постоянного миграционного статуса. |
He stated that information and networking is crucial for the exchange of experience, expertise, skills and knowledge within and between organizations, countries and regions and that it is therefore a critical element in the process of the preparation of national communications. |
Он заявил, что информация и создание сетей критически важны для обмена опытом, экспертными заключениями, навыками и знаниями как в рамках организаций стран региона, так и между ними, и что это соответственно является критически важным элементом в процессе подготовки национальных сообщений. |
In respect of the United Nations, the Secretary-General had emphasized the need to rejuvenate the Organization, to promote the careers of staff with ability and potential, to bring in needed skills, and to improve geographical and gender representation. |
Что касается Организации Объединенных Наций, то Генеральный секретарь подчеркнул необходимость омоложения Организации, поощрения в части продвижения по службе тех сотрудников, которые имеют соответствующие способности и потенциал, овладения необходимыми навыками и улучшения географического и гендерного представительства. |
They, too, can overcome social and economic barriers through full participation in the education system, and the acquisition of a level of employable skills, as well as through the nurturing of their language and culture. |
Они также могут преодолеть стоящие перед ними социально-экономические препятствия путем полномасштабного участия в деятельности системы образования и овладения трудовыми навыками, а также развития их языка и культуры. |
The education to which every child has a right is one designed to provide the child with life skills, to strengthen the child's capacity to enjoy the full range of human rights and to promote a culture which is infused by appropriate human rights values. |
Образование, на которое имеет право каждый ребенок, призвано обеспечить ребенка необходимыми для жизни навыками, расширить его возможности в плане пользования всеми правами человека и содействовать развитию культуры, учитывающей надлежащие ценности в области прав человека. |
The overall task is to assist older persons in their adjustment to the rapidly changing circumstances and to provide them with necessary knowledge and skills to eliminate their disadvantage and marginalization, including in the labour market. |
В данном случае всеобъемлющая задача состоит в том, чтобы помочь пожилым людям приспособиться к быстро меняющимся обстоятельствам, вооружить их всеми необходимыми знаниями и навыками, чтобы помочь им выбрать из условий изоляции и маргинализации и выйти на рынок труда. |
The Division must develop a new vision for investigations and, more importantly, the senior managers in the Division must have the ability, dedication and leadership skills required to implement and facilitate essential changes. |
Отдел должен сформировать новое видение в отношении расследований, и, что еще более важно, старшие руководители Отдела должны обладать способностью, преданностью делу и навыками руководства, требующимися для осуществления и облегчения важнейших изменений. |
Like the Task Force, the investigators in the teams responsible for financial, economic and administrative misconduct investigations will have to have specialist skills, and will also have expertise or be trained in the use of specialized tools to carry out their functions effectively and efficiently. |
Подобно Целевой группе, следователи в составе групп, ответственных за расследование дел о финансовых, экономических и административных проступках, должны будут обладать специальными навыками, а также будут иметь опыт работы или пройдут подготовку в области использования специализированных инструментов для эффективного и действенного выполнения своих функций. |
All senior personnel in the new system must have the professional skills and qualifications necessary to perform their tasks, and all levels of staff should hold specific judicial and legal qualifications in administrative and employment law. |
Весь старший персонал новой системы должен обладать профессиональными навыками и квалификацией, необходимыми для выполнения стоящих перед ними задач, а сотрудники всех уровней должны иметь судейскую и правовую квалификацию в конкретных областях административного и трудового права. |
We welcome the efforts of several Governments, including that of the United Kingdom, to train and maintain a roster of civilian specialists with the various skills and capacities necessary for peacebuilding efforts. |
Мы приветствуем усилия ряда правительств, включая правительство Соединенного Королевства, в области подготовки и поддержания в состоянии готовности реестра гражданских специалистов, обладающих различными квалификациями и навыками, необходимыми для решения задач в области миростроительства. |
The potential to help foster sustainable development, empower people, including women and youth, build capacities and skills, assist small- and medium-sized enterprises, reduce poverty, and reinforce popular participation and informed decision-making at all levels is enormous. |
Потенциал содействия устойчивому развитию, расширению прав и возможностей людей, включая женщин и молодежь, овладению навыками и знаниями, оказанию помощи мелким и средним предприятиям, уменьшению масштабов нищеты и расширению участия масс и информированному принятию решений на всех уровнях огромен. |
Regional and international processes and mechanisms can strengthen and consolidate NHRIs through shared experience and skills, as NHRIs share common problems in the promotion and protection of human rights in their respective countries. |
Региональные и международные процессы и механизмы могут упрочить и консолидировать НПЗУ благодаря обмену опытом и навыками работы, поскольку НПЗУ занимаются общими с ними проблемами в области поощрения и защиты прав человека в своих соответствующих странах. |
The Committee stresses that staff possessing these skills in missions under liquidation should be given the opportunity to serve in other missions provided there are functions to carry out in those missions. |
Комитет подчеркивает, что персоналу, обладающему навыками в этих областях и работающему в ликвидируемых миссиях, следует предоставлять возможность работать в других миссиях при условии, что в этих миссиях существует потребность в осуществлении соответствующих функций. |
Our measurement framework could be also used for evaluating to what extent the accelerating depletion of human capital stock caused by population ageing could be alleviated by encouraging older people to stay in the workforce longer, in particular for those with advanced human capital skills. |
Нашу методику измерений можно также использовать для оценки того, в какой степени ускоренное сокращение фонда человеческого капитала по причине старения населения можно было бы замедлить посредством побуждения пожилых людей дольше оставаться на рынке рабочей силы, особенно тех из них, которые владеют передовыми профессиональными навыками. |
One Professional post is required for this new unit to ensure the availability of management skills and technical and policy competences required to monitor, guide and assist the unit. |
Для этой новой группы требуется одна должность специалиста, который обладал бы управленческими навыками и техническим и оперативным опытом, необходимыми для контроля, руководства и оказания помощи в работе группы. |
These policies should also address youth unemployment by equipping the youth with adequate skills for the labour market and by creating job centres with specific youth programmes. |
Кроме того, такая политика должна быть направлена на решение проблемы безработицы среди молодежи за счет вооружения молодежи адекватными навыками для выхода на рынок труда и создания центров трудоустройства, предлагающих конкретные программы для молодежи. |
The Dakar Framework for Action approved by the World Education Forum in April 2000 committed Governments to ensuring that the learning needs of all young people and adults were met through equitable access to appropriate learning and life skills programme. |
Дакарская программа действий, принятая в апреле 2000 года на Всемирном форуме по вопросам образования, обязала правительства обеспечить «удовлетворение потребностей всех молодых людей и взрослых в получении образования путем справедливого доступа к надлежащим учебным программам и программам ознакомления с полезными для жизни навыками». |
The Convention marked a very important understanding reached between States possessing the technological skills, knowledge, expertise and equipment and States whose lives depended, to a large degree, on the bounties of the oceans and the resources of the seabed. |
Конвенция ознаменовала весьма значительную договоренность, достигнутую между государствами, обладающими технологическими навыками, знаниями, кадрами и оборудованием, и государствами, само существование которых зависит в значительной степени от богатств океана и ресурсов морского дна. |
All project personnel are designated to provide specific skills to supplement the regular inputs by the Government concerned to projects to enhance the self-reliance of government institutions as defined in the project document or in the terms of reference. |
Весь персонал проектов призван дополнять своими специальными навыками и знаниями обычный вклад соответствующих правительств в осуществление проектов с целью повышения самостоятельности государственных учреждений, как она определена в проектной документации или в разделе, касающемся предмета и целей проекта. |
In areas with a high incidence of violent crime and an unusually low crime solving record, such as in the Federation municipality of Stolac in canton 7 (Mostar), IPTF monitors with specialized skills have been assigned to work alongside local counterparts. |
В районах с большим числом совершаемых насильственных преступлений и особенно низким уровнем раскрываемости преступлений, таких, как муниципалитет Столац в кантоне 7 (Мостар) в Федерации, наблюдатели СМПС, обладающие специализированными навыками, были распределены для совместной работы с местными специалистами. |
At the same time, well aware that Armenia's educational system must be up to matching this call for infusing the existing intellectual capacity and talent with new skills, we will ensure that education curriculums include computer literacy and Internet familiarity. |
Помимо того, понимая, что система образования Армении должна отвечать вызову подкрепить существующие интеллектуальные возможности и таланты новыми навыками, мы обеспечиваем гарантии того, чтобы учебные программы включали в себя овладение навыками компьютерной грамоты и знакомство с Интернетом. |
Regulatory bodies are often faced with experienced lawyers, accountants and other experts working for the regulated industry and need to be able to acquire the same level of expertise, skills and professionalism, either in-house or by hiring outside advisers as needed. |
Регулирующим органам часто приходится иметь дело с квалифицированными юристами, бухгалтерами и другими экспертами, работающими в регулируемом секторе, и им необходимо обладать такими же опытом, навыками и профессионализмом, либо опираясь на собственные кадры, либо при помощи найма внешних консультантов, когда это необходимо. |
The Department does not have a small cadre of qualified personnel, possessing the requisite skills, that can be deployed rapidly to support the work of disaster management teams or of field coordination units staffed in part with United Nations personnel available locally. |
Департамент не располагает небольшой группой квалифицированных сотрудников с необходимыми навыками, которую можно было бы быстро развертывать для оказания содействия работе групп по ликвидации последствий стихийных бедствий или групп координации на местах, частично укомплектованных персоналом Организации Объединенных Наций, имеющимся на местах. |
High proportions of individuals fall within the lower and middle ranges of literacy scales and, despite some literacy skills, are unable to participate fully in the economic and civic life of today's advanced nations. |
Доля лиц, имеющих низкий и средний уровень грамотности, является довольно высокой, и, хотя они обладают некоторыми навыками грамоты, они не могут полноценно участвовать в экономической и общественной жизни современных передовых стран . |