| Information technology training facilitated transition to new software standards, and assisted in mastering specialized and advanced skills (some 17,000 participants). | Подготовка в области информационных технологий способствовала переходу к новым видам стандартного программного обеспечения и содействовала овладению сотрудниками специализированными и сложными навыками (около 17000 участников). |
| The key to designing such schemes lies in matching the needs of the Organization with the identified needs and skills of staff. | Ключом к разработке таких схем является увязка потребностей Организации с выявленными потребностями и навыками персонала. |
| Soft power is the ability to attract others, and the three key soft-power skills are emotional intelligence, vision, and communications. | Мягкая власть - это способность привлекать других, а тремя ключевыми навыками мягкой власти являются эмоциональный интеллект, мировоззрение и общение. |
| Both McCain and Obama possess impressive hard-power political and organizational skills; otherwise, they would not be where they are today. | Как Маккейн, так и Обама обладают впечатляющими жесткими политическим и организационными навыками, иначе они не были бы там, где они сегодня. |
| Strong drafting skills and a keen sense of understanding of the sensitivity of the issues under discussion would be required. | Они должны обладать твердыми навыками редакционной работы и четким пониманием деликатности обсуждаемых вопросов. |
| Education empowers women with the knowledge, skills and resources necessary to improve their lives. | Благодаря образованию женщины овладевают знаниями, навыками и ресурсами, необходимыми для улучшения их жизни. |
| They were given instruction on the latest techniques in conflict resolution, empowerment activities, democratization and leadership skills. | Они были ознакомлены с новейшими методами разрешения конфликтов, проведения мероприятий по расширению прав и возможностей, вопросам демократизации и навыками по руководству. |
| The outreach person must have special interview skills to obtain the necessary information. | Просветитель должен располагать специальными навыками проведения бесед с целью получения необходимой информации. |
| The immigration of persons with professional skills will be favoured. | Будет поощряться иммиграция лиц, обладающих профессиональными навыками. |
| It is against this background that the course must provide participants from developing countries with skills to appreciate the fullest potential of the technology. | Исходя из этого, обучение на курсах должно вооружить участников из развивающихся стран навыками оценки самого полного потенциала данной технологии. |
| In particular, government schemes should be targeted in priority towards adults with low or obsolete skills. | В частности, государственные программы должны быть в первую очередь ориентированы на взрослое население с низкими или устаревшими профессиональными навыками. |
| The pooling of committee resources and exchange of experiences and skills increased their effectiveness and outreach. | Объединение ресурсов комитетов и обмен опытом и практическими навыками позволил повысить их эффективность и расширить охват. |
| The growing importance of services in international trade has created new patterns for investment and exchange of skills. | Растущее значение услуг в международной торговле привело к возникновению новых видов инвестирования и обмена профессиональными навыками. |
| Rather, it aims to create a multilateral framework for the predictable exchange of skills and expertise. | Скорее, оно нацелено на создание многосторонней сети предсказуемого обмена профессиональными навыками и опытом. |
| This programme provides technical, entrepreneurial and vocational education and training skills and competencies to the labour market. | В ходе этой программы учащиеся овладевали необходимыми для работы знаниями и навыками в области технического и профессионально-технического образования и предпринимательской деятельности. |
| A shortage of specialists with specific skills was also felt in the formation of police units. | Потребности в специалистах, владеющих конкретными навыками, ощущаются также при формировании полицейских подразделений. |
| The communication skills programme focused on the following. | Программа ознакомления с коммуникационными навыками была сосредоточена на следующем. |
| Public administrators need to have skills to develop, assess and evaluate different policy options. | Этим руководителям необходимо обладать навыками разработки, оценки и определения качественного уровня различных вариантов политики. |
| The incumbent of the post is required to possess excellent theoretical knowledge and experience in international law, in particular litigation skills. | Сотрудник на этой должности должен обладать обширными теоретическими знаниями, а также опытом работы в области международного права, в частности навыками ведения дел в судах. |
| These studies have been crucial in shaping policy responses to the migration of persons with needed skills. | Эти исследования имеют решающее значение для формулирования политических мер в отношении миграции лиц, обладающих необходимыми навыками. |
| Police-contributing countries are reluctant to release officers with the requisite skills to a United Nations mission. | Страны, предоставляющие полицейские контингенты, неохотно отпускают сотрудников, обладающих требуемыми навыками, для службы в той или иной миссии Организации Объединенных Наций. |
| Member States should help women to share their knowledge and skills through educational workshops and courses. | Государствам-членам следует помогать женщинам делиться своими знаниями и навыками посредством организации практических учебных семинаров и курсов. |
| ESD can make a crucial contribution to changing people's consumption patterns by providing knowledge, skills and the ability to make informed choices. | ОУР способно внести решающий вклад в изменение моделей потребления населения, наделяя его знаниями, навыками и способностью принимать осознанные решения. |
| The State's education system must create conditions for development of the child and for his/her gaining of necessary full-scope knowledge and skills. | Государственная система образования должна создавать условия для развития ребенка и для наиболее полного овладения необходимыми знаниями и навыками. |
| These are a combination of traditional and non-traditional disciplines to attract women with different core skills and interests. | Такая комбинация традиционных и нетрадиционных профессий может заинтересовать женщин с различными базовыми навыками и интересами. |