Английский - русский
Перевод слова Short
Вариант перевода Короткий

Примеры в контексте "Short - Короткий"

Примеры: Short - Короткий
He welcomed the progress achieved in a relatively short period of time on the topic of protection of persons in the event of disasters, bearing in mind its urgency in the light of the rising number of losses produced by natural hazards. Оратор приветствует прогресс, достигнутый за относительно короткий период времени по теме защиты людей в случае бедствий, учитывая неотложный характер темы в свете растущего числа людских потерь, вызванных природными катаклизмами.
Lithuania stated that it shared the same historical experience as Estonia, and considered Estonia's development of a human rights protection and promotion system, in the short period of 20 years, a major achievement. Литва отметила, что у нее и Эстонии одинаковый исторический опыт и что она считает важным достижением развитие в Эстонии системы защиты и поощрения прав человека за столь короткий двадцатилетний период.
Both in terms of economic and social development and of respect for human rights and the rule of law, Albania has achieved an enormous amount in a very short period of time. За весьма короткий промежуток времени Албания добилась впечатляющих успехов как в плане экономического и социального развития, так и в плане уважения прав человека и принципа верховенства права.
The President said that the general debate would be preceded by a short film entitled "UNIDO 2009" and invited Mr. Assaf (UNIDO Spokesperson) to introduce the film. Председатель говорит, что перед проведением общей дискуссии будет показан короткий фильм под названием "ЮНИДО-2009" и просит г-на Ассафа (представителя ЮНИДО) представить этот фильм.
The FCCA also provides temporary homes for people who are urgently in need of a home for a short period of time, e.g. while renovating their existing home or while waiting for a permanent home following eviction. ФККА также обеспечивает временное размещение лиц, срочно нуждающихся в жилье на короткий срок, например, на период ремонта имеющегося дома или на период ожидания постоянного жилья после выселения.
The Ministry of the Interior issued a residence permit (propiska) for permanent residents of Uzbekistan, including citizens, foreigners and stateless persons, and a temporary propiska for people who lived at an address for a short period of time. Министерство внутренних дел выдает разрешение на проживание (прописка) лицам, постоянно проживающим в Узбекистане, включая граждан, иностранцев и лиц без гражданства, а также временную прописку лицам, которые поселяются на короткий период времени.
In addition, some requesting States Parties (have) seized on the opportunity presented through an extension request to reinvigorate interest in their national demining plan, in large part by demonstrating national ownership and that implementation is possible in a relatively short period of time. Вдобавок некоторые запрашивающие государства-участники воспользовались возможностью, предоставляемой запросом на продление, чтобы усилить национальный и международный интерес к их национальным программам по разминированию в значительной мере путем демонстрации национальной принадлежности и того обстоятельства, что осуществление возможно в довольно короткий период времени .
Overall, the reviewers were impressed with successes that Timor-Leste has reached in a short period and in difficult conditions, and identified the following good practices: Проводивших обзор впечатлили успехи, достигнутые Тимором-Лешти за короткий период и в трудных условиях, при этом они отметили следующие оптимальные виды практики:
Any confinement or retention of an individual accompanied by restriction on his or her freedom movement, even if of relatively short duration, may amount to de facto deprivation of liberty. Любое заключение или удержание лица, сопровождаемое ограничением его или ее свободы передвижения, даже на относительно короткий срок, может представлять собой фактическое лишение свободы.
In a relatively short period of 10 years, the Mine Ban Treaty has made an extraordinary contribution to creating a mine-free world. Beyond that, the treaty has produced new patterns of partnerships between Governments and civil society not seen before. За относительно короткий период времени - 10 лет - Договор о запрещении мин внес чрезвычайно важный вклад в создание мира, свободного от мин. Кроме того, Договор создал новые, прежде невиданные модели партнерских отношений между правительствами и гражданским обществом.
Secretary-General Ban Ki-moon stated at the UNDEF fourth Board meeting that "in a relatively short period, it has become a hub for the United Nations democracy agenda". Генеральный секретарь Пан Ги Мун заявил на четвертом заседании Совета ФДООН, что «за сравнительно короткий период Форум демократии стал центром по координации всей деятельности Организации Объединенных Наций по вопросам демократии».
The UNHCR Audit Service indicated that that was done at the request of the previous Under-Secretary-General, Office of Internal Oversight Services, and was initially anticipated to last for only a short period. Служба ревизии УСВН/УВКБ указала, что это было сделано по просьбе предыдущего заместителя Генерального секретаря по службам внутреннего надзора и первоначально было рассчитано на короткий период времени.
Given the large number of issues to address and the short period of time available, it is expected that the committee of the whole would need to address the objectives set forth in paragraphs 3 and 4 first. Учитывая большое количество подлежащих рассмотрению вопросов и короткий период времени, имеющийся для этого, ожидается, что комитет полного состава должен в первую очередь рассмотреть цели, указанные в пунктах 3 и 4.
Given the growing number of countries that are likely to achieve European Union membership in the CIS region, the UNDP programme countries in the region could achieve net contributor country status within a reasonably short period of time. Поскольку еще больше стран региона СНГ станут, по-видимому, членами Европейского союза, страны этого региона, охваченные программами ПРООН, могут в относительно короткий период времени получить статус стран-чистых доноров.
However, in a very short period of time, they have received increased attention from the management of the Fund; they have transformed the role of the oversight function; and will continue to re-shape the work of UNFPA. Вместе с тем, за весьма короткий период времени они приковали к себе повышенное внимание со стороны руководства Фонда; с их помощью была трансформирована роль функции надзора; они и далее будут перестраивать всю деятельность ЮНФПА.
In view of their status as States parties to those instruments, these States should be in a position to report within a short period of time on steps they have taken to implement the obligations under those agreements in their national legislation. С учетом их статуса государств - участников этих договоров эти государства должны быть в состоянии в короткий срок представить доклад о мерах, принятых ими в целях выполнения обязательств по этим договорам в рамках их национального законодательства.
In his address to the CD in August, the High Representative for Disarmament Affairs said: "The Conference [is] one short step away from resolving its long-standing impasse." В августе в своем выступлении на КР Высокий представитель по вопросам разоружения сказал: "Конференция... отстоит на один короткий шаг от разрешения своей давней тупиковой ситуации".
The Commission expressed its appreciation to the Secretariat for the preparation of an extremely large number of complex documents (about 300 pages) in a short period of time (between the first part of the fortieth session and the resumed fortieth session). Комиссия выразила свою благодарность Секретариату в связи с тем, что ему за короткий период времени (между первой частью сорокой сессии и возобновленной сороковой сессией) удалось подготовить чрезвычайно большой объем сложной документации (около 300 страниц).
The note concluded with a short section which provided information on the recent practice of the General Assembly in relation to settlement of dispute clauses inserted in conventions which were not concluded on the basis of draft articles adopted by the Commission (paras. 67-69). В записке содержится короткий заключительный раздел, в котором приводится информация о недавней практике Генеральной Ассамблеи в отношении положений об урегулировании споров, включенных в конвенции, которые не были приняты на базе проектов статей, принятых Комиссией (пункты 67 - 69).
Measuring the benefits and outcomes of policies aimed at vulnerable groups can be difficult due to a number of factors, including lack of available data, the multi-dimensional nature of poverty and social exclusion and the fact that impacts are difficult to measure over the short term. Измерение результатов мер, принимаемых в отношении уязвимых групп может оказаться трудным из-за целого ряда факторов, включая отсутствие соответствующих данных, многоразмерный характер бедности и социального отчуждения и тот факт, что трудно измерять воздействие мер за короткий промежуток времени.
The transition from conflict to a state of stability which includes the full implementation of the rule of law is a lengthy process, and addressing the issue of missing persons is an integral part of that process and cannot be accomplished in the short term. Переход от конфликта к состоянию стабильности, предусматривающей всестороннее обеспечение законности, - это длительный процесс, и решение проблемы пропавших без вести лиц является неотъемлемым элементом этого процесса и не достигается за короткий срок.
Current poverty reduction strategies in many low-income countries are constrained by an overly restrictive macroeconomic framework and do not reflect the growth strategies of countries that had managed to reduce poverty in relatively short periods. Существующие стратегии сокращения масштабов нищеты во многих странах с низким доходом сдерживаются слишком ограничительной макроэкономической основой и не отражают стратегий роста в странах, которым удалось сократить масштабы нищеты за относительно короткий период.
It is also stated that the police should be able to provide services to foreign nationals resident in Iceland and those who are in the country for short periods only. В плане также указывается, что полиция должна оказывать услуги иностранным гражданам, проживающим в Исландии, а также тем, кто прибыл в страну лишь на короткий период времени.
For the time being the time series we have is, unfortunately, too short to enable us to make a thorough comparative analysis of trends in the use of people's time budgets across the country. К сожалению, пока мы имеем короткий временной ряд, чтобы можно было провести глубокий сравнительный анализ использования бюджетов времени населением страны в динамике.
Within a short period of time Azerbaijan has increased its military budget tenfold, blatantly violating the norms of arms limitation stipulated by the international treaties, particularly exceeding the maximum permissible limits of the armaments specified under the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe. За короткий промежуток времени Азербайджан десятикратно увеличил свой военный бюджет, вопиющим образом нарушая нормы ограничения вооружений, предусмотренные международными договорами, и в частности превышая максимально допустимые пределы вооружений, установленные по Договору об обычных вооруженных силах в Европе.