Английский - русский
Перевод слова Short
Вариант перевода Короткий

Примеры в контексте "Short - Короткий"

Примеры: Short - Короткий
Through the Bangladesh integrated nutrition programme we have demonstrated that severe malnutrition can be reduced within a short period of time among children under two years of age. В рамках комплексной программы питания Бангладеш продемонстрировала, что за короткий срок можно добиться заметного сокращения численности детей в возрасте до двух лет, не получающих полноценного питания.
I would also like to thank Ambassador Menkerios and congratulate him and his Committee of Experts on the extraordinary work that they have been able to do in a very short period of time. Мне хотелось бы также поблагодарить посла Менкериоса и его Комитет экспертов за ту великолепную работу, которую им удалось проделать за столь короткий период времени, и поздравить их с этим.
At the same time, there is an unmistakable element of urgency - a need to achieve tangible progress on a number of fronts in a short period of time. В то же время, безусловно, существует элемент срочности - необходимость достижения ощутимого прогресса по целому ряду направлений за короткий период времени.
He was also invited to travel to Shan State, which he opted to decline as a short visit would have been inappropriate for conducting a serious assessment of the alleged violations there. Ему предложили также посетить Шанскую национальную область, от чего он решил отказаться, поскольку короткий визит был бы недостаточен для серьезной оценки ситуации, связанной с якобы имевшими место там правонарушениям.
It is a rather short month, but one that has been filled every day by important issues and during which we have held consultations and discussions and taken decisions of great interest and significance. Этот месяц относительно короткий, но он был насыщен за счет ежедневного рассмотрения важных вопросов, и за этот период нами был проведен ряд консультаций и дискуссий, а также приняты очень интересные и важные решения.
Within a short span of time, it has not only established a stable and vibrant domestic economy, but also has become one of the world's most influential economies in terms of international trade, investment outflows and information technology. За короткий период времени он не только создал стабильную и процветающую экономику, ставшую одной из самых влиятельных в мире в том, что касается международной торговли, инвестиционных потоков и информационной технологии.
In the case of Sri Lanka's integrated programme, significant progress had been made, with expenditure of $5.4 million furnished over a short space of time. В случае комплексной программы для Шри-Ланки существенный прогресс был достигнут благодаря выделению суммы в размере 5,4 млн. долл. США за короткий период времени.
A short document summarizing key issues and providing balanced information on biotechnology had been produced in response to findings of the fourth session of the Commission on the theme of "Biotechnology for food production". В ответ на выводы четвертой сессии Комиссии по теме «Биотехнология в целях производства продуктов питания» был составлен короткий документ, где излагаются основные вопросы и приводится сбалансированная информация о биотехнологии.
First of all, I should like to congratulate the mission's members and, at their head, Ambassador Emyr Jones Parry on the quality of the work accomplished in a relatively short period of time. Прежде всего я хотел бы выразить признательность членам миссии и ее главе послу Эмиру Джоунзу Парри за высокое качество проделанной работы в относительно короткий отрезок времени.
We could simply wish that other peacekeeping operations, despite their unquestionable importance, had been able to achieve so much in such a short period of time. Мы хотели бы лишь пожелать, чтобы и другие миротворческие операции, несмотря на их безоговорочную важность, могли достичь столь многого в столь короткий период времени.
Although the challenge of poverty reduction was grave, successful cases were presented which illustrated that much progress could be achieved over a short period of time, within both countries and local communities. Хотя задача сокращения масштабов нищеты является сложной, были приведены примеры достигнутого успеха, демонстрирующие возможность осуществления значительного прогресса за короткий период времени на уровне стран и местных общин.
I also welcome the presence of members of the Monitoring Team who, in a relatively short period of time, have established a wide range of contacts with many countries to sound out their views. Я также приветствую присутствующих здесь членов Группы по наблюдению, которые за сравнительно короткий период времени установили широкие контакты со многими странами с тем, чтобы ознакомиться с их мнениями.
Significantly, during that short period of time, the strenuous efforts of UNMIK to engage the local population in the establishment of substantial autonomy and self-government in Kosovo have produced tangible results. Важно отметить, что за этот короткий период времени настойчивые усилия МООНВАК по привлечению местного населения к созданию широкой автономии и самоуправления в Косово привели к весомым результатам.
While many achievements have been made in such a short period of time, which we welcome, we are fully cognizant of the remaining challenges that have to be faced to make such progress irreversible. Хотя за короткий отрезок времени нам удалось добиться многочисленных успехов, что мы приветствуем, мы в полной мере осознаем сохраняющиеся проблемы, которые необходимо решить для того, чтобы этот прогресс стал необратимым.
Azerbaijan reported that over a short period of time, intensive migration had created global social economic problems, the solution of which would, in large part, determine the country's future development. Азербайджан отметил, что за короткий промежуток времени интенсивная миграция привела к возникновению глобальных социально-экономических проблем, от решения которых будет в значительной степени зависеть развитие страны в будущем.
The Government reported that over a relatively short period of time it has undertaken substantial work in the development of social policy, the protection of migrants and the regulation of the migratory process in the country. Правительство сообщило, что за относительно короткий промежуток времени оно осуществило значительный объем деятельности по разработке социальной политики, защите мигрантов и регулированию миграционного процесса в стране.
The length of tenure will play a decisive role in ensuring this, as too short a tenure will subject judges to pressures arising from the reappointment process. Решающую роль в обеспечении этого будет играть срок пребывания в должности, поскольку слишком короткий срок сделает судей уязвимыми перед давлением, оказываемым в связи с процессом повторного назначения.
Though the proportion of debt to GDP in 1998 was low as compared to many indebted developing economies, this should be viewed in the light of the short period during which PA external debt accumulated. Хотя отношение задолженности в ВВП в 1998 году было низким по сравнению со многими развивающимися странами с высокой задолженностью, здесь не следует забывать о том, что такой внешний долг ПА накопился за короткий период времени.
Within a short space of time, what had hitherto been internal, national provincial border has become international in nature, with all the political, legal, and not least social and humanitarian ramifications. За короткий период времени то, что до сих пор было внутринациональной границей между провинциями, стало по сути дела международной границей со всеми вытекающими отсюда политическими, правовыми и, не в последнюю очередь, социальными и гуманитарными последствиями.
Good progress has been made since late 2000, but strong management systems and skills will take much longer to build than the short period between the establishment of the East Timorese Transitional Administration and independence. С конца 2000 года был достигнут значительный прогресс, однако для создание прочной управленческой системы и обретения необходимых навыков требуется более длительный период времени, чем тот короткий промежуток между созданием переходного правительства Восточного Тимора и провозглашением независимости.
While introduction of these technologies is an admirable goal, the reality is that there will not be enough money, equipment and manpower available to make substantive and major changes in a relatively short period of time. Хотя внедрение этих технологий и является прекрасной целью, реальность состоит в нехватке средств, оборудования и рабочей силы для осуществления значительных и радикальных изменений за относительно короткий промежуток времени.
This is but a very short list of activities in which many parts of the United Nations system are engaged, in the pursuit of not merely prolonging the absence of war, but helping to build the structures of durable peace and the foundations for sustainable development. Это лишь очень короткий перечень видов деятельности, в которых участвуют многие подразделения системы Организации Объединенных Наций, заинтересованные не просто в продлении состояния отсутствия войны, но в оказании помощи в создании структур прочного мира и основ устойчивого развития.
INTERFET's achievement of its mandate in a short period of time resulted from its clear, appropriate mandate and the professional composition of the INTERFET force. Тот факт, что МСВТ выполнили свой мандат в короткий срок, объясняется четкостью и продуманностью мандата и профессиональным составом МСВТ.
The main reason for this is that some factories require raw materials that have a very short shelf-life and must therefore be imported by air in small quantities so as to limit spoilage due to shipping delays. Главная причина этого заключается в том, что некоторым фабрикам необходимо сырье, которое имеет очень короткий срок годности и поэтому должно ввозиться воздушным транспортом в небольших количествах, с тем чтобы предотвратить порчу, обусловленную задержкой с доставкой.
The two most serious incidents, but of different nature and in a very short span, have recently occurred at the border with Kosovo, Federal Republic of Yugoslavia. Два наиболее серьезных, хотя и не одинаковых по характеру инцидента на границе с Косово, Союзная Республика Югославия, произошли недавно в очень короткий промежуток времени.