Английский - русский
Перевод слова Short
Вариант перевода Короткий

Примеры в контексте "Short - Короткий"

Примеры: Short - Короткий
However, due to the lack of continuity of the funding, the Division has encountered significant obstacles in attracting qualified candidates who were willing to accept appointments of such a short duration. Однако, поскольку это финансирование не является постоянным, Отдел столкнулся со значительными препятствиями в плане привлечения квалифицированных кандидатов, которые были бы готовы согласиться работать столь короткий срок.
Reflecting on the changes already brought about by The Strategy over a short period - less than two years' perspective - the secretariat emerges with an institutional proposal that will increase the outreach of joint delivery of services to Parties, notably together with the GM. Проанализировав изменения, уже произошедшие в результате принятия Стратегии за довольно короткий период, т.е. менее чем за два года, секретариат выдвигает предложение институционального характера, которое расширит диапазон совместных усилий по оказанию услуг Сторонам, особенно совместно с ГМ.
National actors have made significant progress in a very short period, compared to earlier efforts to accelerate the process, so that it can be completed by May 2009. Национальные участники достигли существенных результатов за очень короткий по сравнению со всеми предыдущими периодами срок, что должно позволить ускорить данный процесс в мае 2009 года.
Indeed, his statement and the images from Pakistan seen in the short documentary on the situation screened in the General Assembly Hall yesterday are quite devastating and heart-rending. Его выступление и продемонстрированный вчера в зале Генеральной Ассамблеи короткий документальный фильм о ситуации в Пакистане оставляют удручающее и очень тяжелое впечатление.
How do we explain this drastic reversal in the short space of less than a century? Как мы объясним эту резкую и кардинальную перемену за столь короткий промежуток времени, то есть менее чем за сто лет?
It is important to note that within a relatively short period of time, a number of countries have been affected - some more than others - by natural disasters. Важно отметить, что за относительно короткий срок ряд целый стран был затронут - одни в большей, другие в меньшей степени - стихийными бедствиями.
However, there has been tremendous progress over a short period of time: more than 150 million insecticide-treated nets were delivered to Africa during the two-year period 2008-2009, and nine countries have reduced child deaths by more than 50 per cent. Тем не менее за короткий срок удалось добиться огромного прогресса: в течение двухгодичного периода 2008 - 2009 годов в Африку было поставлено более 150 миллионов сеток, обработанных инсектицидами, а в девяти странах детская смертность была сокращена более чем на 50 процентов.
The Governing Council expresses its appreciation of the results that CAPSA has been able to accomplish within a short period of time, especially in view of the limited resources available. Совет управляющих выражает свое удовлетворение результатами, которых КАПСА удалось добиться за короткий период времени, особенно с учетом ограниченного объема наличных ресурсов.
The year 2009 was filled with many challenges due to the global economy, weaknesses in the economy and society as well as the realities of achieving structural change in the short term. В 2009 году страна столкнулась с многочисленными трудностями, обусловленными состоянием мировой экономики, отставанием в экономическом и социальном развитии, а также попытками осуществить структурные изменения в предельно короткий срок.
However, the United Kingdom believes that the European Union's code of conduct offers a real opportunity to create effective rules of the road in a relatively short period of time. Вместе с тем Соединенное Королевство полагает, что евросоюзный кодекс поведения дает реальную возможность создать в довольно короткий срок эффективные правила "дорожного движения".
During the short period of time elapsed since the adoption of the forest instrument, some countries have started translating its text into their official languages and promoting awareness. За короткий отрезок времени, прошедшего после принятия документа по лесам, часть стран приступила к его переводу на официальные языки и популяризации.
For instance, Liberia took only six months to successfully begin live operation of the ASYCUDA system - a considerable step forward in a very short period. Например, в Либерии всего за шесть месяцев удалось успешно начать эксплуатацию системы АСОТД, т.е. совершить значительный шаг вперед за очень короткий период времени.
Regarding the gacaca courts, the delegation explained that the mechanism had dealt with millions of files in a short period of time, and had reconciled people and brought them into the community. Что касается судов гашаша, то делегация объяснила, что этот механизм позволил рассмотреть миллионы дел за короткий промежуток времени и примирил людей и вернул их в общество.
While the Special Rapporteur was encouraged by the progress made by the country in developing parliamentary practices within a relatively short period of time, there remain a number of shortcomings in the workings of Parliament in general and the National Assembly in particular. Хотя Специальный докладчик обнадежен прогрессом, которого достигла страна в развитии парламентских процедур за относительно короткий промежуток времени, в механизме работы парламента в целом и Национальной ассамблеи в частности все еще остается ряд недостатков.
Let us not forget that, as things stand today, the Olympic Truce remains - even just for a short period of time - the most far-reaching peace agreement in our globalized world. Не следует забывать о том, что даже на сегодняшний день «Олимпийское перемирие» остается - даже на короткий период времени - самым долгосрочным мирным соглашением в нашем мире, характеризующимся все большей глобализацией.
These capacity-building initiatives reached and mobilized a wide range of UNICEF staff in a short period of time, leading to a significant increase in the number of country programmes applying gender equality principles and addressing concerns explicitly in work plans. За короткий период времени этими инициативами по укреплению потенциала было охвачено множество сотрудников ЮНИСЕФ, в результате чего значительно увеличилось количество страновых программ, в которых планы практической деятельности непосредственно учитывают принципы гендерного равенства и имеющиеся в этой сфере проблемы.
Mean years of schooling is not always commensurate with the quality of education, but it is a better measure of a person's knowledge than adult literacy rates, which simply measure ability to read and write a short simple statement. Показатель средней продолжительности школьного обучения не всегда соизмерим с качеством образования, но это более эффективный показатель знаний человека, чем показатели грамотности среди взрослых, которые просто определяют способность читать и писать короткий простой текст.
By that, Croatia provides an example of a non-EU Contracting Party to the AETR that was able to carry out all its obligations within a relatively short period of time. Таким образом, Хорватия является примером не входящей в ЕС Договаривающейся стороны ЕСТР, которая смогла выполнить все свои обязательства за относительно короткий период времени.
A series of legal reforms have been carried out in a short span of time, including a number of amendments to the Constitution and a complete overhaul of basic laws. За короткий промежуток времени был проведен комплекс правовых реформ, включая принятие целого ряда поправок к Конституции и осуществление полного пересмотра основных законов.
The Committee is also seriously concerned about studies that indicate a rapid increase within a short period of time of the prescription to children diagnosed with Attention Deficit Hyperactivity Disorder (ADHD), of psycho-stimulants such as Ritalin and Concerta. Кроме того, Комитет серьезно обеспокоен по поводу исследований, свидетельствующих о стремительно возросшем за короткий период времени назначении детям с диагнозом синдрома дефицита внимания (СДВ) таких психостимулянтов, как риталин и консерта.
While challenges remained to the Council's role as a forum for dialogue and cooperation, for example the continuation of country-specific special procedures, in a relatively short period of time it had shown itself to be an effective mechanism for the promotion of human rights. Хотя на пути к превращению Совета в форум для диалога и сотрудничества все еще остаются препятствия, например в виде сохраняющихся специальных процедур в отношении отдельных стран, за сравнительно короткий период он показал себя в качестве эффективного механизма поощрения прав человека.
Within a short period, laws to combat money-laundering and terrorist financing were adopted, banking and financial supervision services were reorganized and amendments were made to company legislation, eliminating anonymous companies. За короткий период времени были приняты законы по борьбе с «отмыванием денег» и финансированием терроризма, были организованы банковская и финансовая службы контроля и приняты поправки к законодательству о компаниях, благодаря чему стало невозможным существование анонимных компаний.
My delegation believes that ensuring the effectiveness of the Office, including through the strengthening of its institutional memory, is important, particularly given the short term of the President of the General Assembly and the limited number of long-term staff. Наша делегация полагает, что обеспечение эффективности работы этой Канцелярии, в том числе путем укрепления ее институциональной памяти, очень важно, особенно учитывая короткий срок полномочий Председателя Генеральной Ассамблеи и ограниченное число постоянных сотрудников.
In the short period since gaining independence, Turkmenistan has taken its rightful place among the progressive and dynamic countries that have succeeded in promoting their own and their societies' economic and social development, and in actively working to build peace. За короткий исторический период, прошедший с момента обретения независимости, Туркменистан занял достойное место в числе динамично прогрессирующих стран мира, добившись значительных успехов в развитии экономической и социальной сторон жизни общества и государства, осуществляя при этом активную миротворческую деятельность.
It had achieved enormous progress in a relatively short period, signing or ratifying numerous important agreements relating to the fight against terrorism, narcotics and weapons of mass destruction, landmines and cluster munitions, including the Ottawa Convention on Landmines. За сравнительно короткий промежуток времени он добился колоссального прогресса за счет подписания или ратификации многочисленных важных соглашений, касающихся борьбы с терроризмом, наркотиками и оружием массового уничтожения, наземными минами и кассетными боеприпасами, включая Оттавскую конвенцию по наземным минам.