This presents particular challenges to implementing major adjustments to the Mission's configuration, making it necessary to carefully plan and sequence repatriation, reconfiguration and deployment to maximize movements during the short dry season. |
В результате внесение существенных изменений в конфигурацию Миссии становится особо деликатной операцией, так как для этого надо тщательно спланировать и выстроить последовательность всех этапов репатриации, реорганизации и развертывания, чтобы с максимальной отдачей использовать для перевозок короткий засушливый сезон. |
Accordingly, the Party concerned gives a short account of cases which have raised concerns of non-compliance by Ireland with EU law relating to access to documents, EIA and SEA. |
В этой связи соответствующая Сторона приводит короткий перечень случаев, вызвавших обеспокоенность в связи с несоблюдением Ирландией законодательства ЕС по вопросам доступа к документам, ОВОС и СЭО. |
The findings of various evaluations of the activities indicate that the project was not only implemented effectively but during its short duration it achieved tangible results and impacted on national capacity-building. |
Выводы различных оценок проделанной работы свидетельствуют о том, что этот проект не просто был эффективно реализован, но за короткий срок своего осуществления позволил достичь ощутимых результатов и сдвигов в укреплении национального потенциала. |
In recalling those difficult conditions, interlocutors proudly pointed to the inroads and achievements that the Timorese leaders and people had nevertheless made in proceeding with peacebuilding and State-building during such a relatively short transition period to date. |
Упоминая этот тяжелый период, собеседники в то же время гордо ссылались на успехи и прогресс, которых лидеры и народ Тимора-Лешти достигли в миростроительстве и государственном строительстве за столь относительно короткий переходный период до настоящего времени. |
The Commission is not aggressively pursuing the shortfall, as it considers that it would be detrimental to the overall operation of the Fund and because of the relatively short period of time remaining until all claims are settled. |
Компенсационная комиссия не предпринимает активных действий по их взысканию, считая, что это вредно скажется на общем функционировании Фонда, и учитывая сравнительно короткий промежуток времени, остающийся до погашения всех претензий. |
However, given the relatively short amount of time for Member States to deliberate on and consider the numerous issues raised during the intergovernmental process, no specific recommendations for action were finalized. |
Однако, учитывая относительно короткий период времени, в течение которого государства-члены могли обсуждать и рассматривать многочисленные вопросы, поднятые в ходе межправительственного процесса, никаких конкретных практических рекомендаций вынесено не было. |
It is difficult, over this relatively short period, to use completely objective criteria to assess the impact of the increase on the effectiveness and quality of the Committee's work. |
В столь относительно короткий период трудно использовать полностью объективные критерии для оценки того, как расширение состава повлияло на эффективность и качество работы Комитета. |
The increased reliance on the work of interns to implement the programme of work is of concern as interns are only available for short periods of time. |
Более широкое использование стажеров для выполнения программы работы вызывает озабоченность, поскольку стажеры приходят работать лишь на короткий период времени. |
Short barrel peddling ancient Chinese people (can) into that of walking across the continent to sell delicious tangerines "short barrel" is the origin of the name. |
Короткий ствол торгуют древнего китайского народа (возможно) в том, что ходьба по всему континенту продают вкуснейшие мандарины "короткий ствол" является происхождение названия. |
Administrative detention should be used only in the most limited number of cases, for as short a period as possible, and in exceptional cases. |
Как известно, административное задержание может применяться лишь в самом ограниченном числе случаев, по возможности на самый короткий срок, а также в исключительных случаях. |
Since non-core funding is multi-year, these offices use this source of funds to continue their work during the short period in which they are waiting for the approval of their annual workplan, in addition to carry-over core funds from the previous year. |
Поскольку неосновное финансирование рассчитано на несколько лет, отделения прибегают к этому источнику средств для продолжения своей деятельности в тот короткий период, пока они ожидают утверждения своего годового плана работы, в дополнение к неизрасходованным основным средствам прошлого года. |
The UNECE Secretariat prepared a short overview of completeness and preliminary substantive findings and explained how reports will be reviewed based on a matrix reflecting the information requested in the guidelines. |
Секретариат ЕЭК ООН подготовил короткий обзор полноты докладов и основных предварительных выводов и объяснил, как будет вестись рассмотрение докладов на основе матрицы, отражающей запрошенную в руководящих принципах информацию. |
He thanked all the Member States for their support. (A short video from the world of 7 Billion Actions campaign was shown.) |
Он поблагодарил все государства-члены за их поддержку. (Был показан короткий видеофильм о глобальной кампании "7 миллиардов действий".) |
Concerning the substance of the next conference, the Bureau asked the secretariat to prepare a short document, not limited in scope, to facilitate the discussion by CEP. |
Что касается содержания следующей конференции, то Президиум просил секретариат подготовить неограниченный по своему охвату короткий документ для содействию обсуждению в КЭП. |
He appealed to Parties to share their inspiring example of how to reach consensus within a short period of time with their colleagues engaged in other areas of the negotiations. |
Он призвал Стороны поделиться со своими коллегами, ведущими переговорный процесс в других областях, своим вдохновляющим примером того, как достичь консенсуса за короткий период времени. |
short blast: a blast lasting about one second; |
короткий звук: звук продолжительностью примерно в одну секунду; |
Lack of communities' security in the land owned by the state agencies, which is usually leased to them for only short term; |
отсутствие у общин гарантий на владение землями, которые принадлежат государственным ведомствам и обычно арендуются на короткий срок; |
The objective analysis of alternative arrangements for the 11 components of an integrated scenario for science-policy communication is unprecedented and the huge amount of work involved had to be carried out in a very short period. |
Объективный анализ альтернативных схем для 11 компонентов комплексного плана действий в рамках научно-политического взаимодействия является беспрецедентным и подразумевает огромный объем работ, который должен быть выполнен в очень короткий период времени. |
The organization witnessed a spectacular growth of 125 per cent in its geographical spread; in a short span of 10 years, 96 free student homes have been established in 14 states of India. |
Организация добилась значительного расширения географического охвата своими программами на 125 процентов; за короткий период времени в 10 лет было открыто 96 бесплатных домов для учащихся в 14 штатах Индии. |
Between 15 and 17 September, I had the opportunity to make a short visit to Kabul where I met President Karzai, senior ministers, members of civil society and our United Nations and bilateral partners. |
15-17 сентября мне представилась возможность нанести короткий визит в Кабул, где я встретилась с Президентом Карзаем, министрами основных министерств, представителями гражданского общества и нашими партнерами в системе Организации Объединенных Наций и на двухстороннем уровне. |
In a short period, Qatar had become a State in which the rule of law prevailed, with institutions that upheld the rights and maintained the dignity of all. |
Катар за короткий срок превратился в государство, в котором торжествует верховенство права и действуют учреждения по защите прав и достоинства всех людей. |
"Hours usually worked" is defined as the typical value of the hours actually worked in a job per a short reference period (e.g. week) over a long observation period. |
"Обычная продолжительность рабочего времени" определяется как типичное количество фактически отработанных часов на месте работы за короткий учетный период (например, неделю) в рамках длительного периода наблюдения. |
At the time of preparing the present document, the draft working report is being condensed into a short version which will be translated also into Russian and circulated to the national administrations of Azerbaijan and Georgia for comments and complementing. |
На момент подготовки настоящего документа на основе проекта рабочего доклада подготавливался короткий вариант, который будет переведен также на русский язык и направлен национальным администрациям Азербайджана и Грузии для замечаний и дополнений. |
Vocational level or above comprises vocational, short cycle higher education, medium cycle higher education, bachelor and long cycle higher education. |
Категория "Профессионально-техническое образование или выше" включает в себя профессионально-техническое образование, короткий цикл высшего образования, средний цикл высшего образования, бакалавриат и длинный цикл высшего образования. |
Although in a short period of time many aspects of global manufacturing were discussed and presented in this chapter, some important issues were not sufficiently dealt with and needed further attention. |
Несмотря на то, что за короткий период времени в этой главе удалось обсудить и изложить многие аспекты глобального производства, некоторые важные вопросы не были рассмотрены в должной степени и нуждаются в дополнительной проработке. |