In a short period of time, the Georgian Armed Forces were thus able to move into the under-threat populated areas (except for Java). |
За короткий промежуток времени войска Вооруженных сил Грузии, таким образом, смогли выдвинуться в находящиеся под угрозой населенные пункты (за исключением Джавы). |
Within a relatively short period of time, the United Nations presence in Sierra Leone had evolved from one of the largest peacekeeping missions in the world to a mission of at most 60 or 70 staff. |
За относительно короткий отрезок времени представительство Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне превратилось из одной из крупнейших миротворческих миссий в мире в миссию, насчитывающую примерно 60 - 70 сотрудников. |
I would therefore like to begin my statement with a brief multimedia introduction, using the tools that technology has given us, and I invite members to watch a short video. |
Поэтому я хотел бы предварить свое заявление кратким мультимедийным вступлением с использованием тех инструментов, которые предоставила нам технология, и я предлагаю членам Ассамблеи просмотреть короткий видеофильм. |
However, it would not be realistic to expect that such a goal could be achieved in a reasonably short period in the absence of consensus in the international community. |
Однако было бы нереальным ожидать, что такая цель может быть достигнута в разумно короткий период в отсутствие консенсуса в международном сообществе. |
It achieved democracy, with the rule of law, pluralism and good governance achieved in a relatively short period of time, following almost 40 years of authoritarian rule. |
Она встала на путь демократии, причем верховенство права, плюрализм и благое управление были достигнуты за сравнительно короткий период после почти 40 лет авторитарного правления. |
All voluntary pledges and commitments made by the Czech Republic on presenting its candidature in 2006 had been fulfilled by June 2007, when the country's short one-year membership term expired. |
Все добровольные обязательства и обещания, данные Чешской Республикой при выдвижении ее кандидатуры в 2006 году, были выполнены к июню 2007 года, когда истек короткий однолетний срок членства страны в Совете. |
The Republic of Korea (ROK), with the experience of transforming itself from an authoritarian regime of the past to a democratic nation in a short period of time, fully recognizes the importance of human rights as a universal value. |
Республика Корея (РК), за короткий срок прошедшая путем преобразования из авторитарного режима в демократическую страну, полностью признает важное значение прав человека как универсальной ценности. |
During this short period of time, I have appreciated the wisdom with which you have conducted our work and your efforts to keep the Conference on its central course as a disarmament negotiating forum. |
За этот короткий промежуток времени я смог оценить ту мудрость, с какой Вы ведете нашу работу, и те усилия, которые Вы развернули, чтобы выдерживать Конференцию на ее центральном курсе в качестве разоруженческого переговорного форума. |
However, still less than 10 per cent of fathers make use of parental allowance to stay at home with their infants for even a short period. |
Однако все еще менее 10 процентов отцов пользуются отцовским пособием для того, чтобы оставаться дома со своими новорожденными детьми даже на короткий период времени. |
In a relatively short period, 108 States Members of the United Nations have become parties to the Statute and have undertaken to bring an end to impunity by holding accountable those persons accused of committing crimes that shock the conscience of humankind. |
За относительно короткий срок 108 государств - членов Организации Объединенных Наций стали участниками Статута и взяли на себя обязательства положить конец безнаказанности и привлечь к ответственности лиц, обвиняемых в совершении преступлений, которые являются пятном на совести человечества. |
Within a short period of time, CERF has successfully achieved most of its predetermined goals and become a useful and objective instrument for the implementation of humanitarian activities. |
За короткий срок СЕРФ сумел успешно справиться с поставленными перед ним задачами и стал полезным и беспристрастным средством ведения гуманитарной деятельности. |
Following the events of 11 September 2001, a number of legislatures introduced sunset clauses into and reviews of anti-terrorism legislation, as it was assumed that extraordinary powers may be required for a short period of time to respond to the then danger. |
После событий 11 сентября 2001 года законодательными органами ряда стран в законодательство по борьбе с терроризмом введены положения об истечении срока действия и рассмотрении применения такого законодательства, поскольку сложилось мнение, согласно которому для реагирования на такую опасность могут потребоваться чрезвычайные полномочия на короткий период времени. |
Uzbekistan gave an overview of the steps and obligations it had undertaken during the short period since the third session of the Working Group in December 2008. |
Узбекистан провел мер и обязательств, принятых за короткий период времени, прошедший со времени третьей сессии Рабочей группы в декабре 2008 года. |
However, logistical difficulties and the fact that many medicines had a very short expiration date prevented the health staff from using the increased quantities for the benefit of patients. |
Однако из-за трудностей, связанных с организацией материально-технического обеспечения, а также ввиду того, что многие лекарства имели очень короткий срок годности, медицинский персонал не смог использовать возросший объем медикаментов на благо пациентов. |
Whereas this could be a solution for a very short period (a few days or weeks), in reality these situations tended to last for prolonged periods. |
Тогда как это может представлять решение проблемы на очень короткий промежуток времени (несколько дней или недель), в реальности тенденция такова, что эти ситуации могут длиться в течение продолжительного периода. |
The example was given of legislative amendments that had increased the range of offences and penalties with regard to drug abuse and had led to a significant increase in the prison population over a short span of time. |
В качестве примера упоминались законы, в которые были внесены поправки для расширения круга преступлений и мер наказания в связи со злоупотреблением наркотиками, что за короткий период времени привело к существенному увеличению числа заключенных. |
Since professionals under Mode 4 move in order to deliver a specialized service for a short period of time, wage parity should not be an issue. |
Поскольку при поставке профессиональных услуг в рамках четвертого способа поставщики услуг перемещаются для оказания специальной услуги на короткий период времени, не должно возникать проблемы относительно равенства заработной платы. |
Given the relatively short period of time that has elapsed since the submission of these extensive reports, the current document will focus only on topics that have witnessed significant further developments in the meantime. |
С учетом того, что с момента представления этих подробных докладов прошел относительно короткий период времени, в настоящем документе основное внимание сконцентрировано только на тех темах, которые претерпели за это время значительные дальнейшие изменения. |
You have wings and can reach the peak of the mountain in a short span of time |
У тебя же есть крылья и ты можешь достичь пика горы за короткий промежуток времени |
Two people who currently live together are about to attend church, have a party, go on a short holiday, then carry on living together. |
Двое людей, уже живущих вместе, сходят в церковь, устроят вечеринку, уедут в короткий отпуск, а потом продолжат жить вместе. |
So, the day before they're supposed to announce the short list for candidates for chief of police, the FBI sends over her husband as the new liaison officer. |
Итак, за день до того, как должен быть объявлен короткий список кандидатов на место начальника полиции ФБР присылает ее мужа в качестве нового офицера-посредника. |
Chief, the fact that you made the short list for Chief of police and Pope didn't - well, he's... |
Шеф, тот факт, что вы попали в короткий список претендентов на пост начальника, а Поуп нет... в общем, он... |
However, electricity consumption by ICT networks and devices is a growing source of greenhouse gas emissions, while the short life cycle of devices generates high volumes of electronic waste. |
Однако энергопотребление сетей и устройств ИКТ - растущий источник выброса парниковых газов, в то время как короткий цикл жизни устройств вызывает появление больших объемов электронных отходов. |
The United Nations Information Centre in Rio de Janeiro published a special feature article, produced a short UN in Action video with Portuguese subtitles and published a photo collection produced by the Food and Agriculture Organization of the United Nations on its website. |
Информационный центр Организации Объединенных Наций в Рио-де-Жанейро опубликовал специальную тематическую статью, подготовил короткий видеофильм из цикла «ООН в действии» с португальскими субтитрами и разместил на своем веб-сайте подборку фотографий, сделанных Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций. |
At the 3rd meeting, on 14 February, the President of the Council opened the meeting and presented a short video on the issue of food security and nutrition prepared by the Department of Public Information. |
На 3-м заседании 14 февраля Председатель Совета открыл заседание и продемонстрировал короткий видеофильм по вопросу продовольственной безопасности и питания, подготовленный Департаментом общественной информации. |