| The Falémé arises in northern Guinea and flows in a north-northeast direction to Mali, forming a short portion of the border between Guinea and Senegal. | Берёт начало в северной части Гвинеи и течет в северо-северо-восточном направлении в Мали, образуя короткий участок границы между Гвинеей и Сенегалом. |
| I am a writer, and I want to close by reading you a short passage that I wrote that has to do very much with this scene. | Я писатель, и хочу закончить, зачитав короткий отрывок из своей книги, который будет кстати. |
| The short sections in mixed traffic are: the viaduct on Komsomolskaya Ul., between Shakhterov Pr., and Frunze Ul. | Фрунзе; и такой же короткий отрезок по Институской ул. около пересечения с пр. |
| After four verses and two refrains, a short solo for guitar and drums is played, with complete silence for one beat. | После четырёх куплетов и двух припевов звучит короткий проигрыш ударных и гитары, во время которого на протяжении паузы в один такт наступает полная тишина. |
| This technique forces the plants to produce marketable fruit within a short period of time period, which in turn reduces the cost of harvesting and packaging. Photos A6-A7 De-greening | Этот метод за короткий промежуток времени стимулирует формирование на растениях плодов товарного качества, что в свою очередь сокращает расходы на сбор урожая и упаковку. |
| The secretariat will make a short oral report on the outcome of the meeting at part I of this session. | Секретариат представит краткий устный доклад о результатах этого совещания в ходе части I настоящей сессии. |
| The chapter provides a short overview of the information that would be needed to improve the assessments in the Kiev report. | В этой главе приводится краткий обзор информации, которая потребуется для совершенствования оценок, содержащихся в Киевском докладе. |
| Having made this short inventory of issues before the Working Groups, I would like to say a few words about the working methods of the Commission. | Представив вам краткий обзор находящихся на рассмотрении рабочих групп вопросов, я хотел бы сказать несколько слов о методах работы Комиссии. |
| This part of the document will include a short introductory text on the purpose of the document and the process of its development. | В этой части документа будет содержаться краткий вводный текст с описанием цели документа и процесса его подготовки. |
| Ten countries did not use the WG Short Set but used alternative questions (see Annex 1). | Десять стран не использовали краткий вопросник ВГ, а применяли другие вопросы (см. приложение 1). |
| However, a lack of resources makes achieving these goals unrealistic in the short term. | Однако в связи с нехваткой ресурсов достижение этих целей в краткосрочной перспективе является нереальной задачей. |
| In the short and medium term, many countries in Africa will remain heavily dependent on external financial resources to supplement domestic resources in order to accelerate economic recovery and development. | В краткосрочной и среднесрочной перспективе многие страны Африки будут и впредь в значительной степени зависеть от получения внешних финансовых ресурсов в дополнение к национальным ресурсам, с тем чтобы ускорить восстановление и развитие экономики. |
| For example, in the area of food supply, a growing population drives up prices in the short term because of increased scarcity, but these higher prices attract potential entrepreneurs who create new solutions, which then cause prices to decrease. | Например, рост населения в краткосрочной перспективе ведет к повышению цен на продовольствие из-за увеличения спроса на него, но высокие цены привлекают потенциальных предпринимателей, и те находят новые решения, которые приводят к снижению цен. |
| Several representatives suggested that exporting mercury waste might be the best option in the short and medium terms for some countries, although they might need to develop recycling and recovery centres for capturing the mercury to be exported. | Ряд представителей высказали мнение, что наилучшим вариантом в краткосрочной и среднесрочной перспективе для некоторых стран станет экспорт ртутных отходов, хотя им, возможно, потребуется создать центры рециркуляции и рекуперации для извлечения отправляемой на экспорт ртути. |
| More needs to be done in order to support economic growth in the short term, improve the country's fiscal position in the medium term, and implement the structural reforms needed to make the Italian economy more robust and internationally competitive in the long term. | Необходимо делать больше для поддержания экономического роста в краткосрочной перспективе, улучшения налогово-бюджетного положения в стране в среднесрочной перспективе и реализации структурных реформ, необходимых для того, чтобы сделать итальянскую экономику более крепкой и конкурентоспособной на международном рынке в долгосрочной перспективе. |
| The team had not been established yet, but a short list of potential members had been drawn up. | Группа пока еще не сформирована, но уже составлен небольшой список возможных членов. |
| Within its short existence, Member States have provided valuable information on listed persons. | За небольшой срок его существования государства-члены предоставили ценную информацию по внесенным в перечень лицам. |
| Mr. Boday, would you care to take a short recess before we begin? | Мистер Бодай, не хотите сделать небольшой перерыв перед тем, как мы продолжим? |
| Lying opposite Munich's central railway station and ICE terminus, this 4-star hotel is just a short walk from the Stachus square shopping area, and 2 underground stops from Marienplatz (city centre). | Этот 4-звёздочный отель разместился напротив центрального железнодорожного вокзала Мюнхена и узловой станции ICE, на расстоянии небольшой пешей прогулки от торговой площади Стахус. |
| The hotel is only a short walk away from the main tourist attractions. These include the Royal Palace at Dam Square, the main shopping areas, the Beurs van Berlage, Madame Tussaud and the famous Amsterdam canal boats. | Хостел помещается на берегу одного из старинных амстердамских каналов на расстоянии небольшой пешеходной прогулки от таких основных достопримечательностей, как: королевский дворец на площади Dam, большие торговый кварталы, выставочный центр Берс ван Берлахе (Beurs van Berlage) и причалы знаменитых туристических судов. |
| The lessons learned from the evaluation had been quite clear: change could be managed and take place in a short period of time. | Полученные в результате проведения оценки уроки носят вполне ясный характер: перемены можно обеспечить и осуществить за непродолжительный период времени. |
| Sometimes, in order to ease the problems associated with the withdrawal syndrome, such as insomnia, other medicines are prescribed, such as benzodiazepines, but usually only for a short period of time. | Иногда в целях устранения расстройств, связанных с абстинентным синдромом, таких, как бессонница, назначают некоторые другие препараты, например бензодиазепины, однако обычно лишь на непродолжительный период. |
| My staff also expressed concern as to whether the necessary reconciliation workload could be finished in the short period of time remaining up to the preparation of the financial statements. | Мои сотрудники также высказали озабоченность относительно возможности завершения необходимой работы по согласованию за непродолжительный период времени, остававшегося до подготовки финансовых ведомостей. |
| While the CDO maintains that he was held for a short period of time, without charge, for the purposes of an interrogation, he should have been traceable at all times. | Хотя ГАР утверждает, что ее муж был задержан на непродолжительный период времени без предъявления обвинения для проведения допроса, в течение всего этого времени его местопребывание в каждый конкретный момент времени должно было быть известно. |
| It advises them, where practicable, to tolerate the presence of Gypsies camped without authorization on council land for short periods, and to continue to identify emergency stopping places where Gypsy families can stay for short periods. | Оно рекомендует им, там, где это практически возможно, с терпимостью относиться к цыганам, без разрешения остановившимся на муниципальных землях на непродолжительный период времени, и продолжать выделять места для устройства чрезвычайных стоянок, где цыганские семьи могут останавливаться на непродолжительный период времени. |
| In addition to the training provided under the regular UNU Fellowship Programme, short training courses of one to six weeks' duration were organized during the year. | Помимо обучения, предоставляемого в рамках регулярной программы стипендий УООН, в отчетном году организовывались краткосрочные учебные курсы продолжительностью от одной до шести недель. |
| Convicts are allowed short visits of up to four hours and extended visits of up to three days. | Осужденным предоставляются свидания: краткосрочные продолжительностью до четырех часов и длительные продолжительностью до трех суток. |
| In order to raise capacity building of police, attorney officers and other authorities' short and long term seminars have been held through experienced attorney officers and judges. | Чтобы повысить потенциал полиции, прокуратуры и других органов, опытными прокурорами и судьями проводятся краткосрочные и долгосрочные семинары. |
| Short courses are being launched over the next several months in the field of natural resources and conflict-prevention and in socio-economic development and peace. | В ближайшие несколько месяцев будут проведены краткосрочные курсы в таких областях, как природные ресурсы и предупреждение конфликтов и социально-экономическое развитие и мир. |
| Short term employment indicators for gross output. | Краткосрочные показатели занятости применительно к валовому производству |
| But, are very few people in the short list. | Но, очень мало людей, в шорт-листе. |
| And Spider convinced me the ATF was selling me short, and you guys would give me a better deal. | И Паук убедил меня, что АТО мало мне пообещало, а вы, ребята, предложите мне сделку получше. |
| I am perfectly aware of the very short period of time for considering our request and ask you to express our apologies in this connection to the distinguished members of the Security Council and the General Assembly. | Я полностью отдаю себе отчет в том, что на рассмотрение нашей просьбы остается совсем мало времени, поэтому прошу Вас передать наши извинения высокопоставленным членам Совета Безопасности и Генеральной Ассамблее. |
| (b) Time frames for public participation were often not sufficient to enable the public to participate effectively, for example due to very short periods to examine the relevant documentation or to submit comments. | Ь) сроки, отводимые для участия общественности, зачастую недостаточны для того, чтобы обеспечить ее эффективное участие, например тогда, когда для рассмотрения соответствующей документации или подачи замечаний отводится слишком мало времени. |
| As soon as I find you a room with a bed and a looking glass - of which we're in very short supply, by the way - and someone to fetch meals and get little things for you? | Как только я найду вам комнату с кроватью и зеркалом, которых у нас, кстати, очень мало, и кого-то, кто будет выполнять ваши поручения и приносить вам еду? |
| Party Central is a six-minute short animated film, featuring characters from Monsters University. | «Центр вечеринки» - короткометражный анимационный фильм с участием персонажей из «Университета Монстров». |
| While in his final year at medical school (1971), George and his younger brother Chris made a one-minute short film that won them first prize in a student competition. | В 1971 году во время своего последнего года обучения на медицинском факультете Джордж и его брат Крис сняли одноминутный короткометражный фильм, получивший первое место на конкурсе студентов. |
| Who's Who In The Wrestling World - And Why? is a 1927 short Australian film. | «Кто пасётся на лугу?» - советский короткометражный рисованный мультфильм 1973 года. |
| In 2011, Shults wrote, directed, produced, and edited, a short film starring Krisha Fairchild, titled Two to One. | В 2011 году Шульц написал, снял, спродюсировал и смонтировал короткометражный фильм «Два к одному» с Кришей Фэйрчайлд в главной роли. |
| A briefing with international non-governmental organizations was organized; photo collections were made available for the official posters and a short film, and to the United Nations Fund for International Partnerships with a view to reproducing the exhibit in Washington, D.C. | Был организован брифинг с участием международных неправительственных организаций; Фонду международных партнерств Организации Объединенных Наций были предоставлены официальные плакаты, короткометражный фильм и подборка фотографий для выставки, проходившей в Вашингтоне, О.К. |
| If I leave now, my check will be $100 short. | Если я уйду сейчас, моя зарплата будет на сотню меньше. |
| I want half the cash now, and if he's one cent short, I'll... | Хочу половину наличными сейчас, а если он даст меньше, то я... |
| The grass grows vigorously during the short, intense summer and there are fewer predators than further south. | В течение короткого интенсивного лета трава растет энергично, а хищников значительно меньше, чем на далеком юге. |
| While it may be expected to take less time to approve an amendment to a guaranteed maximum price contract than to approve a new guaranteed maximum price contract, the Board believes that the provision of such a short timescale within the schedule remains a risk. | Хотя можно рассчитывать на то, что утверждение поправки к контракту с гарантированной максимальной ценой займет меньше времени, чем утверждение нового контракта с гарантированной максимальной ценой, по мнению Комиссии, установление такого ограниченного срока в рамках графика по-прежнему сопряжено с определенным риском. |
| The figure for the north-west is 46.3, followed at a short distance by central Italy with 38.8, with the South and Islands lagging considerably behind, at 7.3 and 8.7 per 1000. | На северо-западе эта цифра составляет 46,3, а в центральной части Италии чуть меньше - 38,8. По состоянию на 31 декабря 2004 года, 91170 детей имели вид на жительство. |
| However, policy formulation is a complex undertaking that often lacks consistency and is subject to frequent changes over short periods of time. | Вместе с тем разработка политики представляет собой сложный процесс, которому часто не хватает последовательности и который подвержен частым изменениям в течение коротких промежутков времени. |
| While the "tunnel economy" seems to cover basic needs in terms of food, medicine and medical equipment appear to be in chronic short supply. | И хотя «тоннельная экономика», по-видимому, обеспечивает удовлетворение основных потребностей в продовольствии, медикаментов и медицинского оборудования, как представляется, хронически не хватает. |
| We're short one. | Нам одного не хватает. |
| You're $7 short. | Не хватает $7. |
| And it is not just the Kurds' unity and bravery that have raised their prestige; they have increasingly become an anchor of stability and a reliable pro-Western partner in a region that is short on both. | Не только единство и храбрость курдов подняли их престиж; они всё в большей степени становятся якорем стабильности и надежным прозападным партнером в регионе, в котором очень не хватает ни того, ни другого. |
| In a short span of time, UNTAET has managed to lay down the necessary fundamental structures for an independent nation. | В сжатые сроки ВАООНВТ удалось заложить необходимые основные структуры для независимого государства. |
| Typically, when compared to other humanitarian interventions, emergency response fund projects are approved rapidly and are performed over a short duration (average seven months) at low cost (average $296,000). | Как правило, в сравнении с прочими мероприятиями в гуманитарной сфере проекты, финансируемые по линии фондов чрезвычайного реагирования, утверждаются быстро и реализуются в сжатые сроки (в среднем в течение семи месяцев) и при низких затратах (в среднем 296000 долл. США). |
| The funding for the projects themselves is often insufficient and frequently granted for unrealistically short terms. | Финансирование же самих проектов часто недостаточно и нередко выделяется на слишком сжатые сроки, за которые их нереально осуществить. |
| If, however, the additional audits were required to be completed within a short period, more resources might be needed. | Тем не менее в случае необходимости проведения дополнительных ревизий в сжатые сроки могут потребоваться дополнительные ресурсы. |
| The workshop participants acknowledged that the CGE has done commendable work in developing the training materials on the preparation of BURs within the short timespan available. | Участники рабочего совещания высоко оценили усилия КГЭ по разработке в сжатые сроки учебных материалов, касающихся подготовки ДДОИ. |
| Well, I hate to cut this thing short, but I did promise my dad that we'd be home in time for dessert. | Что ж, мне не нравится все так быстро заканчивать, но, я обещала моему папе что мы вернемся домой к десерту. |
| Okay, they've got us by the short ones. | Ладно, они быстро нас сделали. |
| Indeed, since shunting will in any case take place, loops may be shorter provided that the short length is compensated by adequate resources allowing overall shunting operations to be performed fast and efficiently. | В самом деле, поскольку в любом случае будут производиться маневровые работы, обгонные пути могут иметь меньшую протяженность при условии, что это компенсируется адекватными возможностями, позволяющими выполнять маневровые операции быстро и эффективно. |
| Sorry to cut this short. | Извините, что так быстро. |
| The landing and takeoff are executed in an extremely short period of time, in the range of 0.1-0.2 second. | Крайне важно то, что приземление и выпрыгивание производится очень быстро, за 0,1-0,2 секунды. |
| No, I like giving him bad news about how he's short and has a big head. | Нет, я люблю сообщать ему плохие новости о том, что он коротышка и у него большая голова. |
| He's short with no hair. | коротышка, к тому же плешивый. |
| You're still short? | Ты всё ещё коротышка? |
| So sad - Short Round... step on it! | Коротышка, дави на газ! |
| Stay behind me, Short Round. | Держись за мной, Коротышка. |
| The way the jets are built, if I'm too short, I can't even reach the pedals. | Самолеты так устроены, что если я низкий, то не смогу дотянуться до педалей. |
| You started the investigation, and after two days two people of the Securitate took over, one bald and short, and another taller. | Вы начали расследование и в течение двух дней двое охранников поймали его, один низкий и лысый, другой повыше. |
| ls he tall, short? | Он высокий, низкий? |
| Short, balding, bespectacled. | Низкий, лысый, в очках. |
| Her dress is dark, legs are short, he is stocky and has a low ridge. | Ее платье темно, короткие ноги, он приземистый и имеет низкий хребет. |
| Secondly, the experience of the ICC, although relatively short, has reaffirmed the importance of cooperation by States. | Во-вторых, опыт МУС, пусть даже относительно недолгий, вновь подтверждает необходимость сотрудничества со стороны государств. |
| This would not be the first time that they've used explosives, however, in their short tenure in New York. | Однако, они уже не впервые применяют взрывчатку за недолгий срок своего пребывания в Нью-Йорке. |
| The problem of TM tubes was their short service life of 100 hours maximum - if the tube was manufactured in strict accordance with the specifications. | Недостатком ТМ был недолгий срок службы, не превышавший 100 часов, - если лампа была произведена в строгом соответствии техническим условиям. |
| The crisis of 1907 was both immediately devastating, provoking a massive but short economic downturn, and, as it turned out, easily resolved. | Кризис 1907 года был в равной степени разрушительным, вызвавшим сильный, хоть и недолгий экономический спад, и, как оказалось, легко разрешимым. |
| He told Rollie he could either spend a short life on the run from bad guys like Tommy Bucks, or he could get him into WITSEC and get him a new identity. | Он сказал Ролли, что тот весь недолгий остаток жизни может бегать от головорезов вроде Томми Бакса, или Рейлан запишет его в программу защиты свидетелей, и ему сделают новую личность. |
| Nurse, do they make you wear short skirts too? | А медсестры заставляют тебя носить коротенький халатик? |
| I've compiled a short list of the most immediate Greendale emergencies. | я составила коротенький список самых срочных проблем Гриндейла. |
| but here's a short clip. | Но это коротенький фрагмент. |
| Mr. Osori, I'd be so grateful if I could make a short personal call. | Мистер Дзури! Можно мне сделать личный звонок? Коротенький. |
| Got a very short clip here. | У меня есть коротенький клип. |