Английский - русский
Перевод слова Short
Вариант перевода Короткий

Примеры в контексте "Short - Короткий"

Примеры: Short - Короткий
It is anticipated that the Group will not be able to prepare and adopt a report on its meeting in the short period of time available during 26-27 October. Предполагается, что Группа не сможет подготовить и принять доклад о работе своего совещания за короткий (двухдневный) срок, 26-27 октября.
As previously reported to the Executive Board in early 1994, it was necessary to utilize a portion of the Operational Reserve for a short period as a result of delayed payments of contributions. Как уже было сообщено Исполнительному совету в начале 1994 года, в результате задержки с выплатой взносов возникла необходимость на короткий срок использовать часть средств Оперативного резерва.
A levy of Rs 100 is reported to be charged by LTTE to issue a normal pass to a person leaving the Jaffna peninsula for a short period. Было установлено, что ТОТИ требовали уплаты пошлины в 100 рупий для выдачи обычного разрешения лицам, желающим покинуть полуостров Джафна на короткий срок.
The most significant effort is the Convention on the Rights of the Child, and it is most gratifying to note its almost universal acceptance in a very short period of time. Наиболее серьезным шагом в этом направлении является принятие Конвенции о правах ребенка, и приятно отметить тот факт, что за весьма короткий период времени ее участниками стали почти все страны.
In most cases, the initial mandate period is very short and renewal periods rarely exceed six months at a time (see table 1 below). В большинстве случаев первоначальный мандат предоставляется на очень короткий период и редко когда единовременно продлевается на срок, превышающий шесть месяцев (см. таблицу 1 ниже).
We have witnessed in the short span of the last few years a variety of changes which have affirmed the global nature of all the basic issues facing mankind. Мы были свидетелями того, как за короткий промежуток последних нескольких лет произошел целый ряд перемен, которые подтвердили глобальный характер всех основных вопросов, вставших перед человечеством.
At the same time, the representative emphasized that it was impossible to redress in such a short period of time the consequences of civil wars, foreign occupation, dictatorship, natural disasters and negligence on the part of the central authorities. В то же время представитель подчеркнул, что за такой короткий период времени невозможно ликвидировать последствия гражданских войн, иностранной оккупации, диктатур, стихийных бедствий и отсутствия внимания со стороны центральных органов власти.
The Council may adopt a flexible approach, initially granting the exemption for a short period of time, and renewing or extending it if the intended results were being achieved. Совет может принять гибкий подход, предусматривающий первоначальное установление изъятия на короткий период времени и его возобновление или продление в случае получения желаемых результатов.
In an amazingly short period of time we have moved from a bipolar world marked by strategic confrontation which seemed insurmountable to a world in which the hope of an international order of peace and harmony coexists with some uncertainties. За удивительно короткий временной период мы продвинулись от биполярного мира, отмеченного казавшейся непреодолимой стратегической конфронтацией, к миру, в котором надежды на создание международного порядка мира и гармонии сосуществуют с отдельными неопределенностями.
Ms. ROTHEISER (Austria) said that it might be possible for some Member States to make advance payments on their assessments in order to provide the necessary funding for the short term. Г-жа РОТХАЙЗЕР (Австрия) замечает, что некоторые государства-члены могли бы внести аванс в счет своих взносов, с тем чтобы обеспечить наличие необходимых ресурсов на короткий срок.
Our economy has stabilized; however, this has been a slow process and it does not satisfy the aspirations of an impoverished people demanding the attainment, in a short period of time, of levels of well-being that they deserve. Наша экономика стабилизируется; однако это медленный процесс, и он не отвечает чаяниям обездоленных людей, требующих достижения в короткий срок уровня благосостояния, которого они заслуживают.
Over this relatively short period there has been significant positive development of the two bodies' common effort in a number of areas - from conflict prevention and crisis management to human rights issues and economic and environmental problems. За этот относительно короткий период отмечалось важное позитивное развитие общих усилий данных двух органов в ряде областей: от предупреждения конфликтов и регулирования кризисов до вопросов прав человека и экономических и экологических проблем.
The mandate of the Commission, its programme of work and the experience it has accumulated even during the short period of its existence indicate its budding importance. Мандат Комиссии, программа ее работы и накопленный даже за короткий период ее деятельности опыт говорят о ее весьма перспективном значении.
This reality, and the structural adjustment policies which have had to be implemented in support of long-term development, have resulted in serious dislocations in the short term. Это обстоятельство, а также политика структурной перестройки, которую необходимо было осуществить в целях поддержки долгосрочного развития, привели за короткий срок к серьезным проблемам.
Although not all objectives were fully achieved within the short space of 12 months, a great deal was accomplished in this time; indigenous peoples everywhere intensified their campaigns for the recognition of their civil, political, cultural, economic and social rights. Несмотря на то, что не все цели были достигнуты в полной мере за короткий промежуток времени в 12 месяцев, в этот период была проделана большая работа; повсюду коренные народы усилили кампанию за признание своих гражданских, политических, культурных, экономических и социальных прав.
This progress is all the more significant as it has taken place at an accelerated pace over a relatively short period of time and despite an international economic environment that is unfavourable in many respects. Этот прогресс является еще более значительным, потому что он был достигнут ускоренными темпами за довольно короткий промежуток времени и несмотря на неблагоприятную во многих отношениях международную экономическую обстановку.
Reviewing the CTB negotiations over the past two years, especially during this part of the CD session, we have every reason to be satisfied with the progress achieved during such a short period of time. Анализируя ход переговоров по ВЗИ за последние два года, и особенно на текущей части сессии КР, мы имеем все основания быть удовлетворенными прогрессом, достигнутым за такой короткий период времени.
Clearly, investment targeted to the provision of basic social services could substantially reduce problems related to poverty and enhance the well-being of children in a relatively short period of time. Вполне очевидно, что инвестиции, направленные на гарантирование базовых социальных услуг, могли бы значительно смягчить проблемы, вызванные нищетой, и повысить уровень благосостояния детей за относительно короткий период времени.
It was disturbing that in the short period of time since September 1995, 56 members of peacekeeping forces had lost their lives in the line of duty. Вызывает тревогу то обстоятельство, что за короткий период, прошедший с сентября 1995 года, при выполнении своих обязанностей погибло 56 участников сил по поддержанию мира.
Given the structural adjustments in the national economies of many States, a short base period of three years would better reflect real capacity to pay, as it would provide more recent data; longer base periods were distorted by outdated figures. С учетом структурных преобразований в национальной экономике многих государств, короткий базисный период продолжительностью три года будет лучшим образом отражать реальную платежеспособность, поскольку он позволит получать самые последние данные; использование же более продолжительных базисных периодов приведет к возникновению искажений в результате применения устаревших данных.
This one-time change represents the accumulated effects of postponing changes in the past, and suggests that in future it would be desirable to adopt a short base period and then maintain it, whatever the short-term attractions of adjustments. Это разовое изменение отражает накопившиеся последствия отсрочки изменений в прошлом, что наводит на следующую мысль: в будущем желательно было бы принять короткий базисный период, а затем сохранять его, какими бы привлекательными в краткосрочном плане ни казались корректировки.
In a very short period of time, we have achieved the privatization of medium-sized enterprises and of land, liberalized prices, brought inflation under control, stabilized the country's currency and created a favourable climate for foreign investment. За очень короткий период времени мы добились приватизации средних предприятий и земли, провели либерализацию цен, взяли под контроль инфляцию, стабилизировали валюту страны и создали благоприятную обстановку для иностранных инвестиций.
As was evidenced by the study tour, enormous progress had been made in the Czech Republic in improving the environmental performance of the coal mining and coal-using sectors in a relatively short period of time. Как показали результаты ознакомительной поездки, в Чешской Республике за относительно короткий период времени был достигнут значительный прогресс в улучшении экологических показателей угледобывающей промышленности и секторов, использующих уголь.
In order to complete it in a relatively short period of time, it is necessary that Parties provide, at the request of the SBSTA, views, suggestions and data in a timely and systematic manner. Для выполнения программы в относительно короткий промежуток времени необходимо, чтобы Стороны своевременно и систематическим образом представляли запрашиваемые ВОКНТА мнения, предложения и данные.
In the short period since independence, the Government and people of Timor-Leste have scored all-round positive achievements, in partnership with the United Nations Mission of Support and other multilateral and bilateral partners. В короткий период после достижения независимости правительство и народ Тимора-Лешти добились всесторонних позитивных достижений в партнерстве с Миссией Организации Объединенных Наций по поддержке и при помощи других многосторонних и двусторонних партнеров.