Английский - русский
Перевод слова Short
Вариант перевода Короткий

Примеры в контексте "Short - Короткий"

Примеры: Short - Короткий
In that respect, it was said that the contract of carriage under a "maritime plus" regime such as that envisaged pursuant to the draft convention, might contain a very long inland leg and a comparatively short sea leg. В этой связи было отмечено, что договор перевозки в соответствии с режимом "море плюс", который предусмотрен согласно проекту конвенции, может включать весьма протяженный наземный этап перевозки и сравнительно короткий морской этап.
It had then stated that never in the history of Ethiopia had so few confiscated so much wealth from so many in such a short period of time. Далее указывалось, что никогда в истории Эфиопии столь небольшая группа людей не конфисковывала столько много богатств у столь многих людей за столь короткий период времени.
Comparison of similar market transactions (requires information on a large number of transactions within a short period of time); сравнение аналогичных рыночных сделок (для чего необходима информация о большом количестве сделок за короткий период времени);
Overall, 141 short questionnaires were sent to UNCCD focal points, and 32 responses were received; 43 comprehensive questionnaires were sent and 20 responses received. В координационные центры КБОООН был направлен в общей сложности 141 короткий вопросник, и на них получено 32 ответа; полных вопросников было разослано 43, а число полученных ответов составило 20.
The effective handover of military tasks from the Interim Emergency Multinational Force to MONUC and the rapid deployment of four MONUC battalions and various support elements in a short period of time, as well as the subsequent expanded deployment to areas outside Bunia, have been major accomplishments. Успешная передача Миссии военных функций Временных чрезвычайных многонациональных сил и оперативное развертывание в короткий период четырех батальонов и различных элементов поддержки МООНДРК, а также последующее более широкое развертывание в районах за пределами Буниа стали большим достижением.
Six women were promoted from the D-1 to the D-2 level, the single largest number on record of women promoted to this level from within the Secretariat during such a short period. Шесть женщин получили повышение в должности с уровня Д1 на Д2 - самое большое за всю историю число женщин, выдвинутых на должности этого уровня в Секретариате за столь короткий период.
Mr. Scheinin, introducing paragraph 8, said that it was a relatively short but vital paragraph which built on the reference to non-discrimination in article 4 (1). Г-н Шейнин, представляя пункт 8, говорит, что это сравнительно короткий, но чрезвычайно важный пункт, в основу которого положена ссылка о недопустимости дискриминации по смыслу пункта 1 статьи 4.
We must never lose sight of the primary goal, namely, that the East Timorese themselves, within a short period of time, will be able to govern their own country and lead their own administration. Нам не следует терять из виду главную цель: обеспечение того, чтобы сами жители Восточного Тимора через короткий промежуток времени смогли управлять своей страной и руководить своей администрацией.
The frequency of our appearance before the Council within this short period is an indication of the relevance to Sierra Leone of the issues on the Council's agenda and of the high level of seriousness our Government attaches to these issues. Такое количество наших выступлений в Совете за такой короткий отрезок времени говорит о большом значении данных пунктов повестки дня Совета для Сьерра-Леоне и о том, что правительство моей страны с исключительной серьезностью относится к этим вопросам.
The Council congratulated APCICT on the progress made towards a number of significant achievements within a short period of time. Совет поздравил АТЦИКТ в связи с достижением прогресса по ряду важных направлений, которого он добился за короткий срокпоказателей на протяжении непродолжительного периода времени
In the short span of time since its launch in 2006, the upgraded CERF has proven its usefulness in many parts of the world, including my own country. В короткий период, прошедший с момента его внедрения в 2006 году, оптимизированный СЕРФ доказал свою полезность во многих частях мира, в том числе в моей собственной стране.
But the reality is that there is a limit to how much can be achieved in so short a period of time, and Timor-Leste, the poorest country in South-East Asia, continues to face significant challenges, for which it will continue to require international assistance. Однако в реальности существует определенный предел того, чего можно добиться за столь короткий период времени, и Тимор-Лешти, являясь беднейшей страной в Юго-Восточной Азии, по-прежнему сталкивается с серьезными проблемами, для преодоления которых ему по-прежнему будет нужна международная помощь.
She reflected on how, in the early joint meetings, the Executive Boards had considered what the CCA/UNDAF could be, and at this meeting, Board members were already, after a relatively short period, discussing what had been achieved. Она напомнила о том, как на первых совместных совещаниях исполнительные советы размышляли о том, какими будут ОАС/ РПООНПР, а уже на нынешнем совещании спустя относительно короткий срок члены Совета обсуждают, что было достигнуто.
Data should be collected for the health effects that are most likely to have been caused by air pollutants, that have relatively short latency periods, and that are relatively easy to classify. Данные следует собирать о тех заболеваниях, которые, по всей видимости, были вызваны загрязнением воздуха, имеют сравнительно короткий инкубационный период и довольно легко поддаются классификации.
The Arusha Agreement will therefore be in danger of becoming a dead letter if hostilities do not cease and if the process leading to a ceasefire is not revived in the short term. таким образом, перед Арушским соглашением встанет угроза полного разрушения, если не прекратится насилие и в короткий срок не будет воссоздана динамика, ведущая к прекращению огня.
That might sound like a surprisingly rapid rate of progress within a relatively short span of time, but the fact is that the seeds of that success were sown well before 1999. Может показаться, что мы достигли прогресса удивительно быстрыми темпами за относительно короткий период времени, однако дело в том, что этот успех был заложен задолго до 1999 года.
Many States seek to enhance the efficiency of the registration process by providing sellers and other financiers with a short "grace period" after delivery of the property sold or leased to register a notice relating to certain acquisition financing transactions. Многие государства, стремясь повысить эффективность процесса регистрации, предоставляют продавцам и другим финансирующим лицам короткий "льготный период" после поставки купленного или арендуемого имущества для регистрации уведомления, касающегося определенных сделок по финансированию приобретения.
A total of 28 women sought support from the Liechtenstein Women's Home in 2006, 15 of whom decided to stay in the Home at least for a short period. В 2006 году за помощью в Женский приют Лихтенштейна обратились в общей сложности 28 женщин, 15 из которых решили остаться в приюте, по крайней мере на короткий период.
A short video illustrated the restitution by Thailand to Cambodia of 117 cultural objects originating from Banteay Chmar and 5 other items also stolen from Cambodia and confiscated in Thailand. Короткий видеофильм проиллюстрировал реституцию Таиландом Камбодже 117 культурных объектов из храма Бантей-Хмар, а также пяти других предметов, также похищенных в Камбодже и конфискованных в Таиланде.
In this relatively short period, our membership has reached the figure of 182 States - a rewarding result of the persistent efforts to promote the universality of the Convention, as well as a sign of the broad support across the world for the Chemical Weapons Convention. За этот относительно короткий период наш членский состав возрос до 182 государств, что стало успешным результатом настойчивых усилий по содействию достижения универсального характера Конвенции, а также признаком широкой поддержки Конвенции по химическому оружию во всем мире.
The assistance provided to the Section by volunteers or even by regular budget staff on secondment for short periods of time has reached a point beyond which further increases would have a serious negative effect on the work of the Section. Объем помощи, оказываемой Секции работающими на добровольных началах лицами или даже прикомандированными на короткий срок сотрудниками, должности которых финансируются из регулярного бюджета, достиг такого уровня, после которого дальнейшее увеличение будет иметь серьезные отрицательные последствия для работы Секции.
In order to provide momentum to the enhancement project, the phasing out from New York and the phasing in to Geneva was carried out over a relatively short period of five months. Для ускорения реализации проекта расширения функций отделения в Женеве постепенное свертывание операций в Нью-Йорке с их переводом и развертыванием в Женеве были осуществлены за относительно короткий период времени в пять месяцев.
Delegates emphasized the need for the special session to give a new impetus to the implementation of the Platform for Action, as the five years since its adoption had been too short a time-span for effective implementation of all commitments. Члены делегаций особо отметили необходимость проведения специальной сессии, с тем чтобы придать новый импульс усилиям по осуществлению Платформы действий, поскольку пять лет, прошедших с момента ее принятия, - это слишком короткий период времени для эффективного выполнения всех обязательств.
Creditors normally expect that inventory will be shipped and a bill of lading or warehouse receipt issued, and therefore can anticipate a short period where assets that their security right directly encumbers will be covered by a bill or receipt. Кредиторы обычно ожидают, что инвентарные запасы будут отгружены, а коносамент или складская расписка будет выдана, а поэтому могут предполагать короткий период времени, в течение которого активы, прямо обремененные их обеспечительным правом, будут охватываться коносаментом или складской распиской.
Through the multilateral efforts of the Kimberley Process we have made remarkable progress in a relatively short period of time to control the flows of conflict diamonds, including through increased Government oversight of the industry. Благодаря многосторонним усилиям, осуществляемым в рамках Кимберлийского процесса, мы сумели за относительно короткий промежуток времени добиться существенного прогресса в деле обеспечения контроля за потоками алмазов из зон конфликтов, в том числе за счет усиления контроля за отраслью со стороны правительств.