Английский - русский
Перевод слова Short
Вариант перевода Короткий

Примеры в контексте "Short - Короткий"

Примеры: Short - Короткий
In particular, the Director-General had performed outstanding service in the short period since his appointment and laid the foundations for a successful future for the Organization. В частности, Генеральный директор за короткий срок, прошедший после его назначения, проделал исключи-тельно важную работу и заложил основы для успешной деятельности Организации в будущем.
How negative evidence could be furnished within such a short period, namely that offending would have taken place was it not for specific interventions, remains unclear to the Special Rapporteur. Каким образом за столь короткий период удастся представить доказательства об обратном, а именно о том, что правонарушение было бы совершено, если бы не были приняты конкретные меры, остается неясным для Специального докладчика.
In some countries it is possible in a short period of time to build political awareness and support for data management and processes in land administration. В некоторых странах можно за довольно короткий период добиться осознания политической необходимости и поддержки идеи разработки системы управления данными и надлежащих процедур в области землеустройства.
The ultimate goal is to generate a sufficient short list of qualified and interested vendors from as wide a geographical base as possible to whom a "request for proposal" may ultimately be submitted. Конечная цель заключается в том, чтобы составить приемлемый короткий перечень отвечающих соответствующим требованиям и заинтересованных продавцов на максимально широкой географической основе, которым можно будет в конечном итоге направить предложение принять участие в торгах.
In those circumstances, it was agreed that the mandate of MINURSO should be extended for a very short period (two weeks) to allow time to receive that response. Resolution 1235 (1999) was adopted on 30 April. С учетом сложившихся обстоятельств было принято решение продлить мандат МООНРЗС на очень короткий период (2 недели), с тем чтобы за это время получить этот ответ. 30 апреля была принята резолюция 1235 (1999).
The appalling destruction wrought upon Haiti by decades of arbitrariness, corruption, violence, abuse of the population and the resulting loss of many of the country's best people cannot conceivably be repaired in the short lifespan of a peacekeeping mission. Ужасные разрушения в Гаити, вызванные десятилетиями произвола, коррупции, насилия и издевательства и обусловленной этим утратой многих лучших представителей страны, реально не могут быть ликвидированы за короткий срок деятельности миссии по поддержанию мира.
Four years is a very short period of time in which to determine precisely those aspects of the Rules that can contribute to progress or may create obstacles. Четыре года - это слишком короткий срок для того, чтобы точно установить, какие именно аспекты Правил могут способствовать прогрессу, а какие - создавать препятствия для него.
It has, within a short period of time, developed from an idea into a functioning capacity in support of international assistance and mobilization efforts throughout the world. За короткий промежуток времени эта идея материализовалась в функционирующий механизм поддержки международных усилий по оказанию помощи и мобилизации во всем мире.
In that short period of time, we have wrought a tremendous transformation, making El Salvador an example of the success of a peace process facilitated by the United Nations. За этот короткий период времени мы осуществили огромную трансформацию, превратив Сальвадор в пример успеха мирного процесса при поддержке Организации Объединенных Наций.
Despite the genuine efforts made by the democratic Government in terms of enacting laws and adopting agreements, owing to customs and situations which are difficult to change in the short term the legal equality of men and women is still not a reality in Bolivia. Несмотря на значительные усилия, предпринимаемые демократическим правительством в целях осуществления законов и принятия договоров, вследствие традиций и реальностей, которые трудно преодолеть в короткий промежуток времени, в Боливии пока еще не обеспечено фактическое равенство женщин и мужчин перед законом.
I would also like to take this opportunity to express our deep appreciation to the Secretary-General for his initiative and for the extraordinary effort he made in the course of a relatively short period of time in order to streamline the United Nations. Я хотел бы также, пользуясь случаем, выразить глубокую признательность Генеральному секретарю за его инициативу и те беспрецедентные усилия, которые были им приложены за относительно короткий промежуток времени с целью рационализации работы Организации Объединенных Наций.
Ways should be sought to facilitate the financing of environmentally friendly and possibly small investments that pay back over relatively short periods of time, primarily owing to their export potential to EU markets. Необходимо изыскивать пути облегчения финансирования экологически благоприятных и, возможно, небольших инвестиций, которые окупаются за сравнительно короткий период времени, главным образом благодаря их потенциалу с точки зрения экспорта на рынки ЕС.
However, a group of members produced an alternative recommendation, which was subsequently adopted by the membership, to suspend activities for a short period, during which time efforts would be made to restructurize and develop alternative working methods. Однако группа членов разработала альтернативную рекомендацию, впоследствии принятую остальными членами организации, о приостановке ее деятельности на короткий период времени, в течение которого были бы предприняты усилия по ее реорганизации и разработке иных методов работы.
In recent months there has been a tendency to subject targeted personalities to detentions of short duration, one or two days, which are repeated over several days or weeks. В последние месяцы отмечается тенденция производить задержание некоторых лиц на короткий срок - один или два дня - и повторять его в течение нескольких дней или недель.
Several delegations also noted that the Initiative held great promise for Africa as it focused on a selected number of well-targeted priority areas where tangible results could be realized in a short period of time. Некоторые делегации также отметили, что эта инициатива представляется перспективной для Африки, поскольку она сосредоточена на ограниченном числе целевых приоритетных областей, в которых в короткий период времени могут быть достигнуты существенные результаты.
We should be able to adopt a simple, short treaty which would contain such a commitment and an undertaking to pursue "good faith" negotiations to achieve the goal of eliminating nuclear weapons in the foreseeable future. Нам надлежит суметь принять простой, короткий договор, который отражал бы такую приверженность и обязательство проводить "в духе доброй воли" переговоры, с тем чтобы в обозримом будущем достичь такой цели, как ликвидация ядерного оружия.
Furthermore, there is a general feeling that the comparatively large influx of foreign nationals in a relatively short period is affecting the cultural identity of the island. Кроме того, по общему мнению, сравнительно большой по масштабам приток иностранных граждан в относительно короткий период оказывает влияние на культурную самобытность острова.
Mr. Henze (Germany): The report of the Secretary-General on the work of the Organization stands out for many reasons: it is short and concise; it is comprehensive, analytical and thought-provoking. Г-н Хенце (Германия) (говорит по-английски): Доклад Генерального секретаря о работе Организации отличается от других по многим причинам: это доклад короткий и сжатый, всеобъемлющий, аналитический и наводящий на размышления.
That election illustrated the capacity of OSCE to carry out large-scale operations in a very short period of time, since barely two months elapsed between the balloting and the decision of the Permanent Council authorizing it to act. Эти выборы продемонстрировали способность ОБСЕ осуществлять широкомасштабные операции за очень короткий период времени, поскольку со времени решения Постоянного совета, санкционировавшего ее действия, до проведения голосования едва прошло два месяца.
In regions such as Africa, great progress had been made in lowering the death rates over a relatively short period of time, but corresponding birth rates had declined more slowly; that had resulted in rapid population growth. В таких регионах, как Африка, значительный прогресс был достигнут в снижении коэффициента смертности за относительно короткий промежуток времени, однако соответствующие показатели рождаемости снижались более низкими темпами; это привело к быстрому росту численности населения.
The representative of Australia said that a year was too short a period to produce lasting results in all areas of concern to indigenous peoples, but greater awareness had been achieved. Представитель Австралии заявил, что один год - довольно короткий срок для получения долгосрочных результатов во всех областях, представляющих интерес для коренных народов, но тем не менее был достигнут успех в области формирования сознания.
Within a short period of time, a number of measures had been taken to promote not only civil and political rights, but also economic, social and cultural rights. За этот короткий период принят ряд мер, направленных на поощрение развитию не только гражданских и политических, но и экономических, социальных и культурных прав.
Specific arrangements are made with the publisher(s) to have systematic discounts in favour of developing countries or to have a special discount, for a short period, by ordering through UNITAR. С издательством(-ами) заключаются специальные договоренности о предоставлении постоянных скидок развивающимся странам или особой скидки на короткий период времени тем, кто заказывает их через ЮНИТАР.
At its regular meeting, CPDIH considered the question of making international humanitarian law courses part of the training programme for police academy cadets, to replace the current short seminar on the subject. В ходе своих регулярных встреч ПНКМГП рассматривал вопрос о том, чтобы сделать курс по международному гуманитарному праву частью учебной программы для слушателей полицейской академии, заменив нынешний короткий семинар по этому вопросу.
The relatively short reference period is one of the main reasons for only minor changes in the relevant positive law, judicial and administrative practice and in the majority of theoretical legal positions in Slovenia. Сравнительно короткий отчетный период является одним из главных объяснений того, что в соответствующем позитивном праве, судебной и административной практике, а также в большинстве теоретических правовых концепций Словении произошли лишь незначительные изменения.