Английский - русский
Перевод слова Short
Вариант перевода Короткий

Примеры в контексте "Short - Короткий"

Примеры: Short - Короткий
Few events have galvanized the international system into action so completely in so short a time as the horrific attacks of 11 September 2001 in the United States. Мало еще какие события в столь короткий срок в столь полной мере вводили в действие международную систему, как чудовищные нападения, совершенные в Соединенных Штатах 11 сентября.
Having been able to achieve an important economic performance in the short period of time allowed the country to regain the confidence of its development partners, the country saw a significant impact on its social indicators. Сумев добиться заметных экономических успехов за короткий период времени, страна обрела доверие своих партнеров по развитию и существенно улучшила социальные показатели.
Ms. Bailey, while recognizing the heroic achievements of the country in the short post-independence period, said that the Committee had some concerns with regard to the education system as it was taking shape. Г-жа Бэйли, признавая героические достижения страны за короткий период после обретения независимости, говорит, что члены Комитета испытывают определенную озабоченность по поводу формирующейся в стране системы образования.
However, in a country which has been in the grip of war for more than two decades, it is impossible to restore order and scrupulous respect for the law and human rights in so short a period. Однако в стране, обескровленной непрекращающейся войной, которая ведется более двух десятилетий, невозможно за весьма короткий промежуток времени восстановить порядок и обеспечить строгое соблюдение законности и прав человека.
The external data were used, as the time series of level II available at the European data centres were still too short. Поскольку имеющиеся в европейских информационных центрах данные о временных рядах уровня II охватывают слишком короткий период, пришлось использовать также внешние данные.
However, relative to the uncertainty associated with costing certain activities of a programme and taking into account the short life cycle of the basic system, it seems unreasonable to place too much weight on the controversy surrounding the discount rate. Вместе с тем, когда речь идет о степени неопределенности, связанной с оценкой стоимости тех или иных конкретных видов деятельности в рамках проекта, а также принимая во внимание короткий жизненный цикл базовой системы, представляется нецелесообразным придавать слишком уж большое значение спорам вокруг дисконтной ставки.
Past experience had shown that developing countries which pursued policies encouraging private investment, trade, and entrepreneurship, along with appropriate social investment, had achieved remarkable economic growth in a short span of time. Как показывает опыт, развивающиеся страны, проводившие политику, ориентированную на стимулирование частных инвестиций, торговли и предпринимательства наряду с выделением надлежащих ассигнований на социальные нужды, смогли достичь значительного экономического роста за короткий период времени.
Individual consultants could be hired for a short period of time to investigate a specific case of violation of the sanctions whenever the need arises, in order to keep pressure on Liberia. Отдельных консультантов можно было бы нанимать на короткий период времени для расследования какого-либо конкретного случая нарушения санкций всякий раз, когда в этом возникает необходимость, в целях осуществления непрерывного воздействия на Либерию.
To facilitate the work of the Committee and other bodies, the secretariat's interpreters have frequently been kind enough to continue their services for a short period beyond the internationally recognized three-hour limit. В целях оказания помощи Комитету и другим органам в их работе устные переводчики секретариата часто великодушно соглашаются продолжать свою работу на короткий период сверх международного трехчасового стандарта.
As most LRA escapees within northern Uganda are now children who were abducted for relatively short periods, an effort should be made to expedite their return to their families without undue delay. Поскольку большинство беглецов из Армии сопротивления Господней, находящихся в северной части Уганды, являются детьми, которые провели в плену относительно короткий период времени, необходимо предпринять усилия по ускорению их возвращения в их семьи без излишних проволочек.
In a relatively short period of time, the monitoring and reporting mechanism has produced positive results for children on the ground by focusing on grave violations in six categories, as stated earlier by my colleague. За сравнительно короткий отрезок времени механизм мониторинга и отчетности принес ощутимые результаты для детей на местах, сконцентрировавшись на тяжких преступлениях в шести категориях, о которых говорила моя коллега.
Even in so short a period, however, and despite unfavourable circumstances, the State had made substantial progress in establishing institutions which other countries had taken decades or even centuries to develop. Несмотря на неблагоприятные условия, страна сумела добиться значительного прогресса в создании демократических институтов за столь короткий период, тогда как в других странах для этого понадобились десятилетия и даже века.
We do not believe that the recent turmoil occurred because of the United Nations policy, which, in our view, helped the people of Timor-Leste to make important gains within a relatively short period of time, starting almost from scratch. Мы не считаем, что недавние беспорядки произошли из-за политики, проводимой Организацией Объединенных Наций, которая, на наш взгляд, скорее помогла народу Тимора-Лешти добиться важных завоеваний за относительно короткий период времени, начав практически с нуля.
The development of a very wide variety of electronic, economic-oriented activities in a very short period of time resulted in a plethora of different terms being used interchangeably. Развитие весьма широкого спектра разнообразных электронных экономических видов деятельности за весьма короткий период времени привело к появлению целого набора различных взаимозаменяемых терминов.
The task was accomplished in an extremely short period of time, taking approximately one year before the modified missile named, Al Hussein, achieved a range of over 600 km. Эта задача была выполнена за очень короткий срок: потребовалось около года для того, чтобы дальность полета модифицированной ракеты, получившей название «Аль-Хусейн», превысила 600 км.
The compound's ability to perform at a high level within a short period of time was considered a model in terms of utilizing limited available resources in the Jordan Valley. Способность оказания услуг на высоком уровне в рамках комплекса в короткий период времени рассматривалась в качестве модели с точки зрения использования ограниченных имеющихся ресурсов в долине реки Иордан.
A securities lending programme is also administered by the Northern Trust Company under which the assets of the Fund are lent to approved borrowers for short duration for a commission. Эта компания также управляет программой предоставления ценных бумаг в кредит, в соответствии с которой активы Фонда предоставляются утвержденным заемщикам взаймы на короткий срок за комиссионные.
These personnel are recruited by the Tribunal on short-term contracts from police forces and courts throughout the world and rotate on a regular basis, as many of them can be released only for short periods of time. Этот персонал привлекается Трибуналом на основе краткосрочных контрактов из состава полицейских сил и из судебных систем различных стран мира и регулярно меняется, т.к. многие из этих сотрудников могут быть предоставлены лишь на короткий период.
Considering the level of expertise needed to meet the programme's requirements, it was illogical to expect that in-house experts could cover all disciplines; it was therefore necessary to hire external consultants for short periods. Принимая во внимание уровень знаний, необходимый для выполнения требований программы, было бы неразумным полагать, что штатные специалисты способны обслужить все направления, поэтому возникает необходимость пользоваться услугами консультантов, приглашаемых на короткий срок.
Following a private meeting on 8 May with troop-contributing countries to the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea, the members of the Council heard a short briefing by the Assistant Secretary-General for Peacekeeping Operations, Hédi Annabi, on the latest developments on the ground. После состоявшегося 8 мая закрытого заседания с участием стран, предоставляющих войска Миссии Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее, помощник Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира Хеди Аннаби провел для членов Совета короткий брифинг о последних событиях на местах.
The most efficient form of engagement outside the school system is the 'Tanoda' programme as it increases the school success rate of disadvantaged students within a short period of time. Наиболее эффективной формой приобщения к учебе вне рамок школьной системы является программа "Tanoda", которая за короткий промежуток времени позволяет повысить школьную успеваемость социально неблагополучных учащихся.
The reports on that matter covered a relatively short period of time, as the Advisory Committee had noted, and his delegation would like to be kept informed of the future progress of the reform. Как отметил Консультативный комитет, доклады по этому вопросу охватывают относительно короткий период времени, и его делегация хотела бы постоянно получать информацию о дальнейшем развитии процесса реформ.
We note with satisfaction that, in the short period of its existence since its inauguration in 1996, the Tribunal has successfully heard 11 cases. Мы с удовлетворением отмечаем, что за короткий период своего существования - со времени своего создания в 1996 году - Трибунал успешно заслушал 11 дел.
In a comparatively short space of time Ukraine has created its own system of curricula, textbooks and learning aids for children studying in schools of various types and specialities. За сравнительно короткий срок создана собственная система учебных программ, учебников и учебных пособий, по которым обучаются дети в школах разного типа и профиля.
As this practice generates arbitrary situations, plans should be drawn up for the closure of these prisons, retaining only a few punishment cells in each institution for short disciplinary periods of solitary confinement. Поскольку эта практика способна порождать произвол, то следует планомерно закрывать эти места заключения и сохранить лишь несколько дисциплинарных камер на одно заведение, предназначенных для дисциплинарного изолирования на короткий промежуток времени.