It's a long way to travel, but for a short period, the tundra is the ideal place for a grazer. |
Это очень большое расстояние для путешествия, но на короткий период тундра - идеальное место для выпаса. |
And is that common to be able to generate a good, quality song in such a short amount of time? |
Это вполне обычное дело создать хорошую, качественную песню за такой короткий промежуток времени? |
If we go by the mountain... is there a short cut for San Felipe? |
Если мы пойдем по горе... есть ли короткий путь в Сан-Фелипе? |
Alas, a few days later, when my short vacation was coming to an end, |
Увы, несколько дней спустя, когда мой короткий отпуск подходил к концу, |
[A good conversation is like a miniskirt; short enough to retain interest, but long enough to cover the subject. |
[Хороший разговор как мини-юбка: достаточно короткий, чтобы заинтересовать, но достаточно длинный, чтобы покрыть самое важное. |
Put me on the short bus, but I still can't wrap my head around the notion... that Angel had anything to do with Fred, or any of this. |
Посадите меня на короткий автобус, но я не могу уместить в голову утверждение, ...что Ангел сделал что-то с Фред или кем-то еще. |
All right, I would like to remind everybody here that in a very short amount of time, we have seen multiple Class 4 malevolent apparitions. |
ОБМАН! ОХОТНИКИ ЗА ПРИВИДЕНИЯМИ? Так, я хочу вам всем напомнить, что за короткий промежуток времени мы видели несколько злых сущностей 4-го класса. |
It was a short trip to Haiti, don't you think, Rigmor? |
Это был короткий тур по Гаити, разве нет, Ригмор? |
Based on previous experience, it is more economical and effective for UNPROFOR to lease specialized equipment for short periods of time than it is to purchase them. |
На основании приобретенного ранее опыта для СООНО будет более экономично и эффективно арендовать специальную технику на короткий срок времени вместо того, чтобы ее приобретать. |
To eliminate the manifestations and effects of such a protracted war, which aimed at erasing all spiritual, historical and cultural values of Afghan society, is not feasible in a short period of time. |
Невозможно за короткий период времени уничтожить проявления и влияние такой длительной войны, направленной на ликвидацию всех духовных, исторических и культурных ценностей афганского общества. |
While a great deal was achieved by the IEC in a short space of time, shortcomings in IEC performance and looming problem areas were identified by UNOMSA shortly after the mission's mandate was expanded. |
Хотя НКВ удалось за короткий срок проделать значительную работу, ЮНОМСА сразу же после расширения мандата миссии выявила недостатки в деятельности НКВ и наметившиеся проблемные области. |
Personnel and related equipment deployed for short periods for specific tasks, such as mine clearance, shall be negotiated and agreed upon separately in supplementary arrangements to this Agreement (see article 9 of the Agreement). |
Вопросы персонала и соответствующего имущества, развертываемых на короткий период времени для выполнения конкретных задач, например, для разминирования, обсуждаются в ходе переговоров и согласовываются отдельно в дополнительных договорах к настоящему Соглашению (см. статью 9 Соглашения). |
This is but a short initial phase as compared to the enormous challenges raised by the unsettled armed conflicts, still rampant in many regions and erupting in ever new places. |
И по сравнению с теми колоссальными проблемами, которые порождаются неурегулированными вооруженными конфликтами, свирепствующими во многих регионах и вспыхивающими все в новых и новых местах, это лишь короткий первоначальный этап. |
A system of moored buoys would run up against considerable problems in terms of additional costs (major maintenance difficulties, short life expectancy linked to very harsh meteorological conditions prevailing in the southern oceans). |
Система же якорных буев была бы сопряжена с серьезными проблемами в плане дополнительных затрат (большие трудности с обслуживанием, короткий срок службы из-за суровых метеорологических условий, отмечающихся в южных океанах). |
In a short period of time, the Panel will have to study and assess a vast array of information and data on forest-related issues that are already available within and outside the United Nations system. |
За короткий период времени Группа должна будет изучить и оценить огромный объем информации и данных по проблемам, связанным с лесами, которые уже накоплены в рамках системы Организации Объединенных Наций и за ее пределами. |
The fact that 159 States have signed the Convention in the relatively short period of time since it was opened for signature in January 1993 reflects the broad international support it enjoys. |
Тот факт, что Конвенцию за относительно короткий период с момента ее открытия для подписания в январе 1993 года подписали 159 государств, свидетельствует о том, что она пользуется широкой поддержкой. |
The regional and bilateral cooperation relating to environmental protection has been discontinued, and it is hard to believe that it would be possible to restore it in a short period of time. |
Региональное и двустороннее сотрудничество в вопросах охраны окружающей среды прекратилось, и трудно поверить, что его удастся возобновить в короткий срок. |
While socio-economic conditions there have changed dramatically in a very short period of time and the situation of most older persons has deteriorated, the demographics of ageing have remained mostly stable, except where mass migration and armed conflict have occurred. |
Хотя за весьма короткий промежуток времени социально-экономические условия резко изменились и положение большинства людей старшего возраста ухудшилось, демографическая картина старения осталась в основном стабильной, за исключением тех случаев, где имели место массовая миграция и вооруженные конфликты. |
And it's a tremendous feeling of empowerment be able to take a piece of software that was available and create what you needed in a very short piece of time by modifying it. |
Это потрясающе, иметь возможность взять часть программы, которая у тебя уже есть, и создать то, что нужно тебе в очень короткий промежуток времени, просто изменив ее. |
Since each watercourse had its own characteristics and given that the topic touched upon the vital interests of watercourse States, it was very difficult for those States to make comprehensive observations on the draft articles within a short period of time. |
Поскольку каждый водоток имеет свои собственные особенности и поскольку данный вопрос затрагивает жизненно важные интересы государств водотока, таким государствам довольно трудно подробно изложить свои замечания по проектам статей в столь короткий период времени. |
Over the short term the impact is relatively slight, but because the new tax system is meant to be permanent, it already influences decisions on investments and will thus gradually affect the structure of production and consumption. |
За короткий срок эти меры дали относительно скромные результаты, но, поскольку новая система налогообложения введена на постоянной основе, она уже учитывается при принятии решений о капиталовложениях и, следовательно, будет постепенно влиять на структуру производства и потребления. |
Extending it for a short fixed period would send a signal to would-be proliferators that the international community was no longer seeking the indefinite prevention of nuclear proliferation, but some lesser goal. |
Продление его на короткий установленный срок послужит предостережением для потенциальных распространителей о том, что международное сообщество больше не стремится к бессрочному предотвращению распространения ядерного оружия, а ставит перед собой менее важную цель. |
The Heads of State entrusted the Ministers of the Committee of Nine with responsibility for reconvening a meeting of the Liberian parties within a short period, in order finally to resolve the outstanding issues. |
Главы государств поручили министрам, входящим в состав Комитета девяти, в короткий срок вновь созвать встречу либерийских сторон, с тем чтобы в конечном итоге урегулировать остающиеся вопросы. |
The Convention on the Rights of the Child has, in a very short space of time, become the most widely ratified of all human rights treaties. |
Конвенция о правах ребенка за весьма короткий период времени стала среди всех договоров в области прав человека документом, который был ратифицирован наибольшим числом государств. |
In the short period that has elapsed since 1993, domestic economic growth has not yet been able to respond to the new policy environment and opportunities in a sustained or coherent manner. |
За короткий период, прошедший с 1993 года, внутренняя экономика еще не смогла адекватно и последовательно отреагировать на новые политические условия и возможности. |