Annex II offers a new revised "long" text of Article 7 and an alternative "short" text. |
В приложении II приводится новый пересмотренный "длинный" текст статьи 7 и альтернативный "короткий" текст. |
Another view was that a distinction could perhaps be drawn between liquidation and reorganization, with the stay applying for a short period only in liquidation. |
Другое мнение заключалось в том, что, возможно, было бы целесообразно провести различие между ликвидацией и реорганизацией с введением моратория на короткий срок только при ликвидации. |
Six years constitutes a fairly short period in the life of any international institution, let alone a global international judicial institution. |
Шесть лет - это очень короткий период в деятельности любой международной организации, не говоря уже о международном правовом институте. |
In that short span of time, we have established new strategic partnerships and have retooled and rearmed existing strategic partnerships. |
За этот короткий отрезок времени мы создали новые стратегические партнерства и пересмотрели и переоснастили существующие стратегические партнерства. |
But it is noteworthy that within a relatively short period of time, women's NGOs in particular have become visible and committed representatives of civil society. |
Вместе с тем примечательно то, что за сравнительно короткий период времени в особенности женские НПО стали активными и целеустремленными представителями гражданского общества. |
Consultants with extensive 'online' experience will be able to develop within very short periods the frameworks of professionally looking statistical web sites. |
Консультанты, обладающие богатым опытом работы в Интернет, способны создать за короткий срок базовые средства для разработки профессионально оформленных статистических веб-сайтов. |
Doubling the capacity of a global organization like UNICEF in a relatively short window of time while still maintaining high-quality service standards requires significant and concentrated management action and attention. |
Двукратное увеличение возможностей такой всемирной организации, как ЮНИСЕФ, за сравнительно короткий промежуток времени при сохранении стандартов высококачественного обслуживания требует концентрации внимания и активных действий со стороны руководства. |
Among a number of those projects with short repayment period and considerable CO2 savings, three projects would be financed by the World Bank. |
Три из этих проектов, имеющих короткий срок окупаемости и обеспечивающих уменьшение выбросов СО2, будут финансироваться Всемирным банком. |
Secondly, I was available throughout the months, with a very short period in Geneva for such consultations. |
Во-вторых, я месяцами был на месте, тогда как такие консультации в Женеве охватывали очень короткий промежуток времени. |
One of the major criticisms was that the consultative process was too short and would not enable any genuine consultation with the indigenous peoples. |
Одним из самых серьезных критических замечаний, высказанных по этому вопросу, было то, что процедура консультаций рассчитана на слишком короткий промежуток времени и не позволяет провести действительную консультацию с коренными народами. |
Over a short period of time following the elections held earlier this year, Croatia has made substantial progress in joining political, economic and security institutions and mechanisms and in developing good-neighbourly relations. |
За короткий период времени, прошедший после выборов, которые были проведены ранее в этом году, Хорватия добилась существенного прогресса в деле присоединения к механизмам и институтам в политической и экономической областях и в области безопасности и в развитии добрососедских отношений. |
My delegation acknowledges that there are many remaining challenges for East Timor, but that remarkable progress has been achieved in so short a period. |
Моя делегация признает, что Восточный Тимор по-прежнему сталкивается с многими сложными проблемами, но вместе с тем за столь короткий период времени достигнуты значительные результаты. |
The Committee commends the Government of Singapore on its success in combining economic growth with impressive social indicators for women in the short period since gaining independence. |
Комитет отдает должное правительству Сингапура за успешное обеспечение им экономического роста страны и достижение впечатляющих показателей у женщин за короткий период времени после обретения своей независимости. |
This option would have the advantage of giving the opportunity of writing a relatively short text which would highlight the specific issues. |
Этот подход позволил бы подготовить относительно короткий текст, в котором освещались бы конкретные вопросы. |
The significance of Korea's success does not reside solely in the fact that it was achieved in such a short period of time. |
Значимость успеха Кореи состоит не только в том, что он был достигнут за столь короткий период времени. |
Burundi had made huge progress in a short period and was now enjoying relative peace, thanks to the efforts made by its Government. |
За короткий период времени Бурунди добилась удивительного прогресса и теперь находится в состоянии относительного мира, достигнутого благодаря усилиям, предпринятым правительством. |
While acknowledging UNIDO's efforts to enlarge its donor base, he believed it would prove difficult to finance all integrated programmes in the short term. |
Признавая заслуги ЮНИДО в расширении базы доноров, он, тем не менее, считает, что обеспечить за короткий срок финансирование всех комплексных программ - дело трудное. |
The Prosecution Department's policy was, moreover, to reduce the length of pre-trial detention and to replace short custodial sentences by community service. |
Кроме того, прокуратура проводит политику, направленную на сокращение срока задержания до суда и замену наказания в виде тюремного заключения на короткий срок принудительными общественными работами. |
We are gratified by the contents of the report portraying remarkable achievements by the Timorese people in building their country in such a short period of time. |
Мы удовлетворены содержанием доклада, описывающего замечательные успехи тиморского народа в строительстве страны, достигнутые за столь короткий промежуток времени. |
The members of the Council are considering a short technical extension of the mandate of MONUC along the lines recommended by the Secretary-General. |
Члены Совета в настоящее время рассматривают вопрос о продлении по техническим причинам на короткий период мандата МООНДРК в соответствии с рекомендациями Генерального секретаря. |
According to the group of experts, refinery throughput reductions have released, albeit in the short term, additional crude oil for export. |
По мнению группы экспертов, снижение пропускной способности нефтеперерабатывающих заводов позволило высвободить, хотя и на короткий период времени, дополнительные объемы сырой нефти на экспорт. |
What can be achieved in the relatively short term of four years? |
Что можно сделать в относительно короткий четырехлетний период? |
It should nevertheless be recognized that non-resident workers often stayed in Macau for only short periods and it would hardly make sense to grant them all the benefits available to residents, including pensions. |
Необходимо, однако, знать, что работники нерезиденты часто задерживаются в Макао на очень короткий срок, и не имеет никакого смысла дать им возможность пользоваться всей совокупностью услуг, предусмотренных для резидентов, в частности, в том, что касается пенсионного обеспечения. |
Certain vehicles, generally cargo vehicles, have a very short bonnet and a front shape that is very close to the vertical. |
Некоторые же транспортные средства, обычно грузовые автомобили, имеют очень короткий капот и такую форму передней части, которая очень близка к вертикальной. |
The State party contended that because abuses affected only a small geographic area and took place in a relatively short period, they did not constitute systematic violations of human rights. |
Государство-участник утверждает, что, поскольку злоупотребления касаются лишь небольшой географической области и происходят в относительно короткий период времени, это не является практикой систематических нарушений прав человека. |