Английский - русский
Перевод слова Short
Вариант перевода Короткий

Примеры в контексте "Short - Короткий"

Примеры: Short - Короткий
UNDCP considers that regarding the programme on illicit crops, it has developed in a short period of time the capacity to produce annual data on the extent of cultivation. ЮНДКП считает, что применительно к программе, касающейся незаконных посадок культур, она в короткий период времени сформировала потенциал для представления ежегодных данных относительно масштабов возделывания.
Although the investigation is still at an early stage, initial findings indicate that the perpetrators were able to conduct surveillance and mobilize a vehicle-borne IED within a very short window of time. Хотя расследование еще находится на раннем этапе, первоначальные выводы показывают, что преступники смогли организовать слежку и установить в автомобиле самодельное взрывное устройство за очень короткий промежуток времени.
Together with corporate sponsors, the Centre produced a short video and two public service announcements on the role of the United Nations in East Timor. Совместно со спонсорами из частного сектора Центр подготовил короткий видеофильм и два сообщения для общественности по вопросу о роли Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе.
The Millennium Village initiative shows that community leadership and integrated strategies to operationalize the Millennium Development Goals produce dramatic results in a short period of time. Опыт реализации инициативы «Деревня тысячелетия» показывает, что руководство на уровне местных общин и использование комплексных стратегий в практической работе по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, приносят поразительные результаты за короткий период времени.
Within a relatively short period, through various sound national responses, and with the cooperation of the international community, the countries concerned have been able to meet the challenge of resuming growth and are now emerging from the crisis with a renewed sense of confidence. В сравнительно короткий срок, благодаря различным эффективным национальным мерам и в сотрудничестве с международным сообществом, пострадавшие страны смогли решить задачу возобновления роста и в настоящее время выходят из кризиса с возрожденным чувством уверенности.
The existence of SMEs which are able to meet TNC standards or at least have the potential to achieve such standards within a short learning period. наличия МСП, способных соблюдать стандарты ТНК или по крайней мере располагающих возможностями для обеспечения выполнения таких стандартов за короткий период обучения.
For example, the Mission followed the practice of soliciting bids from a short list of vendors, but the criteria for short-listing were often not transparent. Например, в Миссии практиковался сбор предложений от поставщиков, включенных в короткий список, однако критерии для составления такого короткого списка зачастую транспарентными не были.
The 2006 Census provided the capacity for respondents in all private households and agricultural operations in Canada to complete either the long or short questionnaire by Internet. В ходе переписи 2006 года респонденты из всех частных домохозяйств и сельских хозяйств Канады имели возможность заполнить либо длинный, либо короткий переписной лист через Интернет.
UNMIN is projected to have a short lifespan, and normal processes for recruitment and deployment of logistical support make rapid deployment of such a mission with limited duration an extremely difficult undertaking. Поскольку МООНН имеет короткий срок своего запланированного существования, чрезвычайно трудно обеспечить соблюдение нормальных процедур набора персонала и доставки материально-технической поддержки для быстрого развертывания такой миссии с ограниченным сроком полномочий.
UNHCR headquarters stated that it had no information indicating it would have been possible to procure a large number of buses from any local supplier in a short period of time. Штаб-квартира УВКБ заявила, что она не располагала информацией, подтверждающей наличие возможности приобретения большого числа автобусов у какого-либо местного поставщика за короткий период времени.
OIOS acknowledges the fact that achieving sustainable change in policing methods and enforcing the rule of law in these regions present complicated, multifaceted challenges, which can certainly not be met in a short period of time. УСВН признает тот факт, что обеспечение пересмотра на постоянной основе методов деятельности полиции и обеспечения верховенства закона в этих регионах сопряжено со сложными, многогранными проблемами, которые, конечно же, невозможно решить за короткий период времени.
Moreover, the magnitude of these changes, having occurred in a short period of time, puts an increased strain on public administration, which does not have enough resources, either in human or financial terms, to adequately manage the introduction and implementation of the reforms. Кроме того, масштабы этих изменений, осуществленных в достаточно короткий период времени, привели к росту объема работы органов государственного управления, которые не всегда располагают людскими и финансовыми ресурсами, необходимыми для эффективного внедрения и осуществления реформ.
Recommendations for the future: Develop and implement programmes aimed at advancing gender equality with long term commitment and sustainability in mind, because establishing effective and strong inter-country and inter-regional relationships is not possible in a short period. Рекомендации в отношении будущей работы: Разработка и осуществление программ, направленных на продвижение принципа гендерного равенства, предполагающих долгосрочное обязательство и устойчивость, поскольку эффективные и прочные межстрановые и межрегиональные связи невозможно наладить за короткий период времени.
Remarkable progress has been made by the Government and the people of Timor-Leste under their forward-looking leaders in building their own country in the short period since it obtained full sovereignty in May 2002. За короткий срок, прошедший со времени обретения Тимором-Лешти суверенитета в мае 2002 года, его правительство и народ благодаря дальновидности своих лидеров добились прогресса в деле становления своей страны.
Some progress has been made in recent years and there are instances where trained national staff have been recruited for short periods to assist countries from the same region with their newly acquired expertise. За последние годы в этой области был достигнут определенный прогресс и отмечены случаи, когда подготовленные таким образом национальные специалисты нанимались на короткий период для оказания помощи другим странам данного региона во вновь освоенной ими области.
But the court held that the buyer must examine the goods or cause them to be examined within as short a period of time as is practicable under the circumstances, even in the case of a latent defect. Тем не менее суд подтвердил, что покупатель должен осмотреть товар или обеспечить его осмотр в такой короткий срок, который практически возможен при данных обстоятельствах, даже в случае скрытого дефекта.
Within this short period of its existence, it has been able to prepare efficient, cost-effective and user-friendly rules, guidelines and procedures for promoting the settlement of disputes without unnecessary delay or expense. За этот короткий срок своего существования он смог выработать эффективные, рентабельные и удобные в обращении правила, принципы и процедуры для облегчения урегулирования споров без ненужных задержек и расходов.
With the advent of democracy, Brazil and Argentina have developed the solid friendship that binds our peoples, and have over a short space of time built a lasting monument to integration. С приходом демократии Бразилия и Аргентина установили прочные узы дружбы между своими народами и в короткий срок подвели надежный фундамент для процесса интеграции.
The Fund's operational policies and procedures had evolved significantly over a short period from a general solicitation approach to a much more focused, cohesive and collaborative effort through the Programme Framework Groups. За короткий срок оперативные стратегии и процедуры ФМПООН получили значительное развитие - от подхода, предусматривающего обращение с общими просьбами, до значительно более целенаправленной, согласованной и основанной на сотрудничестве деятельности, осуществляемой через группы по определению рамок программ.
A development that has gone unnoticed is the emergence of a considerable number of developing countries, who have become major exporters of high-unit value fresh fruit, vegetables or cut flowers in a short span of time. Остался незамеченным такой факт, как появление значительного числа развивающихся стран, которые за короткий период времени стали крупными экспортерами свежих фруктов, овощей или срезанных цветов с высокой удельной стоимостью.
The Republic of Korea is one of the countries that gained independence during the last half-century; it has subsequently developed into a liberal democracy within a relatively short period of time. Республика Корея является одной из стран, которая обрела независимость в последней половине века; впоследствии она трансформировалась в либеральную демократию за относительно короткий период времени.
In a comparatively short period of time, he has proved his dedication to the task of modernizing our Organization and his great diplomatic talent and statesmanship in defusing situations posing a real threat to international peace and security. За сравнительно короткий период времени ему удалось продемонстрировать свою приверженность решению задачи модернизации нашей Организации и свои высокие качества искусного дипломата и государственного деятеля в урегулировании ситуаций, представляющих собой реальную угрозу международному миру и безопасности.
As the report makes clear, and indeed as we increasingly see for ourselves in our dealings with the Organization, a tremendous amount, with far-reaching and beneficial effects, has already been achieved in a very short space of time. Как ясно указывается в докладе и как мы сами все более убеждаемся судя по нашим отношениям с Организацией, уже были достигнуты за весьма короткий период времени впечатляющие результаты с далеко идущими и благоприятными последствиями.
Owing to the delayed start in the sales of petroleum, a tight lifting schedule has been adopted by the State Oil Marketing Organization to achieve the $1 billion revenue target for the first 90 days over a relatively short period. Из-за задержек с началом торговых операций с нефтью Государственная организация по сбыту нефти запланировала весьма плотный график отгрузок для достижения целевого показателя поступлений в течение первых 90 дней в размере 1 млрд. долл. США за сравнительно короткий период времени.
Their economies can hardly absorb the shocks of the fast changes, as they are unable to increase exports and attract investment within a short span of time. Их экономика практически не в состоянии пережить потрясения, связанные со стремительными переменами, поскольку эти страны не имеют возможностей для увеличения экспорта или привлечения инвестиций за короткий период времени.