Sudan indicated that its anti-personnel mine problem is measurable and can be addressed in a short time-frame but if international assistance is not provided soon, Sudan would need to apply for an extension of its deadline. |
Судан указал, что его проблема противопехотных мин носит умеренный характер и может быть решена в короткий срок, но если в ближайшее время не будет предоставлена международная помощь, Судану придется ходатайствовать о продлении его предельного срока. |
Timor-Leste added that it was very difficult in a short period of time to solve all problems inherent to the creation of a State thathad, as a social basis, a population with such socio-economic characteristics as those in the country. |
Представитель Тимора-Лешти добавила, что за короткий период времени весьма сложно решить все проблемы, связанные с созданием государства, социальной базой которого является население с такими социально-экономическими характеристиками, как в ее стране. |
In conclusion, Timor-Leste explained that it will soon hold presidential and legislative elections, and that the remaining eight months of the current Government represents a short period of time to implement all proposals made by other delegations. |
В заключение представитель Тимора-Лешти пояснила, что в стране вскоре пройдут президентские и законодательные выборы и что остающиеся восемь месяцев работы нынешнего правительства представляют собой довольно короткий период времени для осуществления всех предложений, вынесенных другими делегациями. |
In particular, it shows that where there is sufficient political will, meaningful progress in addressing poverty and fulfilling human rights can be made over a short period of time. |
В частности, она показывает, что при наличии достаточной политической воли за короткий период времени можно добиться реального прогресса в борьбе с нищетой и осуществлении прав человека. |
Ms. Yan Jiarong (China) noted that in a relatively short period of time the issue of climate change had become a priority for the international community. |
Г-жа Янь Цзяжун (Китай) отмечает, что за сравнительно короткий период времени проблема изменения климата приобрела первоочередное значение для мирового сообщества. |
In the short period during which Fretilin had de facto control over the territory, the administration of the State was restored, though still under the Portuguese flag. |
За короткий период, в течение которого ФРЕТИЛИН фактически контролировал всю территорию страны, было восстановлено управление государством, хотя все еще под португальским флагом. |
It noted that much had been done in a short three year period but there was more DFID could do particularly at international and national levels. |
Были отмечены значительные успехи, достигнутые за короткий трехлетний период, и перечислены задачи, которые еще предстоит решить ММР на международном и национальном уровнях. |
In a short period, it had moved from a phase of humanitarian assistance to national reconstruction, restructuring of State institutions and creation of an atmosphere of stability and a return to normal life. |
За короткий период времени страна преодолела этап зависимости от гуманитарной помощи и перешла к этапу национального восстановления, реорганизации государственных институтов и созданию атмосферы стабильности и возвращению к нормальной жизни. |
Ambassador Kavanagh joined us less than a year ago, but in this short period his vast knowledge and great experience enabled him to make a lively and valuable contribution to the work of this body. |
Посол Каванаг присоединился к нам меньше чем год назад, но за этот короткий срок его обширные познания и его большой опыт позволили ему вносить активный и ценный вклад в работу данного органа. |
Despite the collective efforts of this year's Presidents, of their seven coordinators and of the entire membership, the Conference stands tantalizingly one short step away from resolving its long-standing impasse. |
Несмотря на коллективные усилия председателей этого года, их семерых координаторов и всего членского состава, Конференция соблазнительно отстоит на один короткий шаг от разрешения своей давней тупиковой ситуации. |
Assuming those figures are accurate, they may reflect a pattern in which new forms of crime increase dramatically over a short period as knowledge of the techniques spreads and then level off as public awareness increases and countermeasures are developed. |
Если эти цифры являются точными, то они, возможно, отражают следующую картину: масштабы новых форм преступности резко вырастают за короткий период по мере распространения информации о методах осуществления таких преступлений, а затем выравниваются вследствие повышения уровня осведомленности общественности и принятия соответствующих контрмер. |
Selection panels are to be gender balanced and a short list of candidates for Director and P-5 posts are to include a minimum of two qualified women candidates. |
Состав групп по отбору должен быть гендерно сбалансированным, а короткий список кандидатов на должности уровня директора и С5 должен содержать, по крайней мере, двух являющихся квалифицированными кандидатами женщин. |
If they wish to pass to port, one short blast; |
если они хотят разойтись левым бортом, они должны подать "один короткий звук", |
This situation is partially a consequence of the complexity of procedures in certain areas, huge number of cases to be solved in a short period of time, and insufficient number of employees. |
Это является отчасти следствием сложности процедур в некоторых областях, огромного числа дел, которые должны быть рассмотрены в короткий период, а также недостаточной численности служащих. |
Through a relatively modest investment on the part of both the Republic of Mozambique and the international community, Mozambique can indeed fulfil its obligations in a relatively short period of time. |
За счет относительно скромных инвестиций со стороны Республики Мозамбик и международного сообщества Мозамбик действительно может выполнить свои обязательства в относительно короткий промежуток времени. |
One of the main problems is the marked dependency of the national sanitation policy on the operating pace and management capacity of state enterprises, many of which lack the technical and operational support for contracting large loans in a short period of time. |
Одной из основных проблем является явная зависимость национальной политики в области санитарии от оперативности и управленческого потенциала государственных предприятий, многие из которых не имеют технической и операционной поддержки для получения крупных займов за короткий период времени. |
Between 1996 and 2004, a relatively short period, infant mortality dropped 32.8%, from 33.5 to 22.5 deaths of children under one year per thousand live births. |
За относительно короткий период 19962004 годов младенческая смертность, т.е. смертность среди детей в возрасте до одного года, сократилась на 32,8% с 33,5 до 22,5 смертей на 1000 живорождений. |
These data centre facilities are also available for a short period of time and afford the flexibility to scale their capacity up or down depending on the Secretariat's requirements. |
Эти объекты для размещения центра хранения и обработки данных также могут быть предоставлены на короткий период времени, и они обеспечивают возможность увеличения или сокращения его потенциала в зависимости от потребностей Секретариата. |
The United Nations Regional Centre for Preventive Diplomacy for Central Asia, established in Ashgabat in December 2007, has already proven itself in a short period of time. |
За короткий период времени положительно зарекомендовал себя открытый в городе Ашгабаде в декабре 2007 года Региональный центр Организации Объединенных Наций по превентивной дипломатии. |
Although droughts can persist for several years, even a short drought, if intense, can cause significant damage and harm to the ecosystem and local economy, particularly in pastoral areas. |
Хотя засуха может продолжаться в течение нескольких лет, даже короткий период интенсивной засухи может нанести существенный ущерб и вред экосистеме и местной экономике, особенно в животноводческих районах. |
The special cost of preparing and refurbishing specialist equipment leased for a relatively short duration will not be included in the wet/dry lease system but will be separately negotiated between the United Nations and the contributing country. |
З. Особые расходы, связанные с подготовкой и модернизацией специального оборудования, предоставляемого в аренду на относительно короткий срок, не включаются в систему аренды с обслуживанием/без обслуживания, а оговариваются Организацией Объединенных Наций и поставляющей страной в отдельном порядке. |
The limited distinction in the guidance note has contributed to the application of formal joint programme instruments when the short duration and small size of some programmes may have merited a less taxing approach. |
Недостаточно четко проводимое различие в инструкции способствует применению механизмов формальных совместных программ в тех случаях, когда короткий период осуществления и небольшие размеры некоторых программ могли бы послужить основанием для применения менее обременительного подхода. |
It is also important to bear in mind that the technical assistance needs of countries in relation to the legal and related aspects of counter-terrorism cannot be met in a short space of time. |
Важно учитывать также, что потребности стран в технической помощи по правовым и другим связанным с ними аспектам борьбы с терроризмом невозможно удовлетворить за короткий срок. |
In a relatively short period of time, the Commission, in cooperation with the State structures, undertook effective steps directed at the solution of socio-economic, financial, medical-psychological and legal needs of families of the missing. |
В сравнительно короткий срок Комиссия, действуя в сотрудничестве с государственными структурами, предприняла эффективные шаги, направленные на удовлетворение социально-экономических, финансовых, медико-психологических и юридических нужд родственников пропавших без вести лиц. |
A short and concise document (e.g. in form of a statement) on integration of energy efficiency into environmental policies to facilitate Ministers' discussion at the Conference. |
Короткий и лаконичный документ (например, в форме заявления) по вопросам обеспечения учета проблемы энергоэффективности в экологической политике с целью содействия обсуждению, которое будут вести на Конференции министры. |