Although much had been achieved in the short life of the Convention, many millions of children remained unaffected by the progress made. |
Несмотря на то, что за короткий срок действия Конвенции было сделано очень много, достигнутые успехи никак не отразились на положении многих миллионов детей. |
In order to regain Latin America's support - and to dent Chávez's popularity - the Bush administration will need much more than a short trip. |
Чтобы восстановить поддержку Латинской Америки - и понизить популярность Чавеса - администрации Буша нужно гораздо больше, чем короткий визит. |
In that short period of time, the Tribunal has become an effective judicial institution, regularly conducting trials and appellate proceedings. |
За этот короткий период времени Трибунал стал эффективным судебным органом, в котором постоянно рассматриваются судебные дела и осуществляется апелляционное производство. |
In its short existence, the achievements of UNDAF clearly demonstrate that agencies operating cooperatively can achieve far more than when they act on their own. |
Успехи, достигнутые РПООНПР за короткий срок ее существования, четко показывают, что учреждения, действуя сообща, могут достичь гораздо больше, чем когда они действуют в одиночку. |
The Chernobyl accident caused extremely high doses to some individuals in the short term and lengthy moderate exposures to large population groups. |
В результате чернобыльской аварии отдельные люди получили за короткий промежуток времени чрезвычайно высокие дозы облучения, а большие группы населения подверглись за более длительный период умеренному облучению. |
This cannot be achieved in the short term without a high degree of support from the regional and international organizations and the international community as a whole. |
Этого невозможно добиться за короткий период времени без значительной поддержки со стороны региональных и международных организаций и всего международного сообщества. |
Thus a notable improvement in the situation in the country was brought about in a short period of time, restoring confidence in national prospects. |
Таким образом, за короткий период времени было достигнуто заметное улучшение обстановки в этой стране, что помогло восстановить веру в национальное будущее. |
The former provides the most detailed information for recent years but only for a short period (1996 to the current year). |
Первый вариант обеспечивает наличие наиболее подробной информации за последние годы, но лишь за короткий период времени (с 1996 года по текущий год). |
It is noteworthy that in the short span of 90 days, the Security Council's Counter-Terrorism Committee has managed to complete many of its tasks. |
Примечательно, что за короткий период - 90 дней - Контртеррористическому комитету, учрежденному Советом Безопасности, удалось осуществить многие из намеченных задач. |
We commend him for the excellent work that he and his team have done on the ground in such a short period. |
Мы высоко оцениваем ту большую работу, которую проделал он и его сотрудники на местах за такой короткий период. |
Under normal working conditions, for the prevention of fatigue the employees shall be allotted one short additional break for rest in the first and second half of the day. |
В нормальных условиях работы для предотвращения усталости работникам предоставляется один короткий дополнительный перерыв для отдыха в первой и второй половине дня. |
What the Afghan people have achieved in the short period of time since the collapse of the Taliban and the establishment of the Afghan Interim Government is remarkable. |
За короткий период времени после краха режима «Талибан» и создания Временного правительства Афганистана афганскому народу удалось добиться замечательных результатов. |
Within a short period of time, the country managed to overcome the humanitarian crises caused by the civil conflict and entered a period of advancing sustainable development. |
Стране в короткий срок удалось преодолеть вызванный гражданским конфликтом гуманитарный кризис и вступить в период поступательного, устойчивого развития. |
We need only look back at the past five years and note how much Africa has been transformed in such a short period. |
Достаточно лишь взглянуть на прошедшие пять лет для того, чтобы увидеть, какую трансформацию претерпела Африка в столь короткий период времени. |
In a relatively short span, much work has been completed on assessing the security needs of member States and providing necessary training. |
За сравнительно короткий срок был проделан значительный объем работы по проведению оценки нужд государств-членов в области безопасности и обеспечению необходимой подготовки. |
Even though the workshop had to be prepared within a short period, it attracted great interest and drew more than 100 participants from 39 Parties and intergovernmental and non-governmental organisations. |
Несмотря на то, что это рабочее совещание было подготовлено за короткий период времени, оно вызвало значительный интерес, и в нем приняли участие более 100 представителей от 39 Сторон, а также межправительственных и неправительственных организаций. |
Through the consultative mechanism, staff have expressed confidence in the new system - a major change of view in a short space of time. |
Через консультативный механизм персонал выразил доверие к новой системе, что представляет собой радикальное изменение отношения за короткий период времени. |
The short duration of contracts issued to staff members has contributed to increased uncertainty and has continued to have a negative impact on productivity. |
Короткий срок действия контрактов, заключаемых с сотрудниками, содействовал усилению чувства неопределенности и продолжал оказывать негативное воздействие на производительность сотрудников. |
During his relatively short period in office, he pursued his responsibilities with dignity and with respect for the rights of all. |
В тот относительно короткий период времени, в течение которого он пребывал на своем посту, он достойно выполнял возложенные на него обязанности, руководствуясь принципом уважения прав всех граждан. |
However, it is expected that a short period will be needed after oral delivery to finalize the very complex written judgement. |
Однако ожидается, что после устного представления дела потребуется короткий срок, с тем чтобы завершить подготовку исключительно сложного письменного решения. |
In a step-wise approach, Parties may define targets and programmes of measures to be taken in the short, medium, and long term. |
При применении поэтапного подхода Стороны могут определять целевые показатели и программы мероприятий на короткий, средний и длительный период времени. |
Mr. KEMAL requested information on the State party's experience of implementing Law 3304/2005 in the relatively short period since its adoption. |
Г-н КЕМАЛЬ обращается с просьбой о предоставлении информации о накопленном государством-участником опыте по осуществлению закона 3304/2005 за относительно короткий срок с момента его принятия. |
Never in the history of disarmament has so much action been taken in so short a time. |
За всю историю разоружения не было случая, когда за столь короткий срок были предприняты столь грандиозные усилия. |
In a relatively short period, the Groups succeeded in making a distinct contribution to promoting effective coordination of international assistance to Guinea-Bissau and Burundi at various levels. |
За сравнительно короткий промежуток времени группам удалось внести особый вклад в содействие эффективной координации международной помощи Гвинее-Бисау и Бурунди на различных уровнях. |
This was followed by a short video on the work of UNICEF in 2008. |
После ее выступления был показан короткий фильм о работе ЮНИСЕФ в 2008 году. |