Because I've learned that with one close friend by your side Even the worst things in life will eventually pass in just one short breath. |
Я понял благодаря близкому другу, что... даже худшие вещи в жизни... в конечном счете пройдут... всего лишь как один короткий вздох. |
I bet you have one of those plaques hanging on your wall just to show everyone how far you've come in such a short amount of time. |
Готов поспорить, вы из тех, кто вешает грамоты на стену, чтобы показать всем, как многого вы добились за такой короткий промежуток времени. |
I'mma hit you with a super short list, man, because it's... |
Это на редкость, супер короткий список. |
It's a short walk from the dock to the witness box - |
Между местом заключения обвиняемого и стойкой свидетелей довольно короткий путь |
It was just a short exchange and Bob was alive when they left the room. |
Что это был короткий разговор и Боб был жив, когда они вышли из комнаты. |
NPT was merely an intermediate step towards the higher goal of the total elimination of nuclear weapons under effective and stringent international monitoring within a short, clearly stated time frame. |
ДНЯО является лишь промежуточным шагом к более высокой цели полного уничтожения ядерного оружия под эффективным и строгим международным контролем в короткий, четко определенный срок. |
Programmes by international organizations such as UNDP and IOM promote the temporary return of highly skilled expatriates over short periods to teach at universities or perform other useful work. |
Программы таких международных организаций, как ПРООН и МОМ, содействуют временному возвращению высококвалифицированных мигрантов на короткий срок домой для преподавания в высших учебных заведениях или осуществления другой полезной работы. |
Under the legislation governing all public servants, including police officers, disciplinary violations were subject to a short statute of limitation set at six months. |
В соответствии с законодательством, регулирующим деятельность всех государственных служащих, включая сотрудников полиции, на дисциплинарные нарушения распространяется короткий срок давности в шесть месяцев. |
It was difficult to reconcile such a short period with the right to an effective remedy, especially where the appeal concerned both the granting of asylum and non-refoulement. |
По его мнению, такой короткий срок вряд ли позволяет говорить об обеспечении права на эффективное средство защиты, особенно в тех случаях, когда апелляция касается как предоставления убежища, так и невысылки из страны. |
The Commission expressed its appreciation to the Secretariat for the preparation of an extremely large number of complex documents in a short period of time. |
Комиссия выразила свою благодарность Секретариату в связи с тем, что ему за короткий период времени удалось подготовить чрезвычайно большой объем сложной документации. |
The donors must not compete with each other in providing assistance for a short period after the disaster, only to disappear when media attention moves elsewhere. |
Доноры не должны конкурировать друг с другом в деле оказания помощи в короткий период времени, то есть непосредственно после бедствий, с тем чтобы исчезнуть, как только средства массовой информации начнут уделять внимание другим событиям. |
The relatively short period of time between the second and third session of the Intergovernmental Working Group will bring an integrated approach to the implementation of the recommendations adopted at both sessions in the future. |
За сравнительно короткий период времени между второй и третьей сессиями Межправительственной рабочей группы будет выработан комплексный подход к осуществлению в будущем рекомендаций обеих сессий. |
If we decide to take a short break to consult, we need to know what proposal we will be discussing during those 10 minutes. |
Если мы примем решение сделать короткий перерыв для консультаций, мы хотели бы знать, какое именно предложение мы будем обсуждать в течение этих 10 минут. |
Does he agree that we should have a short recess? |
Согласен ли он на короткий перерыв? |
Few areas of the Agency's activities have undergone as much major expansion in so short a period as has our nuclear security programme over the past four years. |
За очень короткий срок несколько направлений деятельности Агентства были существенно расширены, равно как и наша программа ядерной безопасности за последние четыре года. |
Less than three weeks have passed since my last update to the Council, on 27 January, a relatively short period in the overall inspection process. |
Прошло менее трех недель с того момента, как 27 января я представил Совету последнюю информацию; это относительно короткий период в общем процессе инспекций. |
However, this constraint has inspired Panel members to work towards a relatively short, action-oriented report, which will include some recommendations, for consideration by Member States. |
Однако это ограничение побудило членов Группы к тому, чтобы подготовить относительно короткий и конкретный доклад, который будет включать некоторые рекомендации для рассмотрения государствами-членами. |
These courses in HIV/AIDS peer leadership remain the most effective way of reaching a large number of people within a short period of time. |
Эти курсы по вопросам борьбы с ВИЧ/СПИДом под совместным руководством остаются наиболее эффективным инструментом охвата большого числа людей за короткий период времени. |
Although difficult to assess over a short period of time, the security situation of the minority communities seems to have improved. |
Хотя за короткий срок трудно дать оценку тому, насколько изменилось положение с точки зрения безопасности в общинах меньшинств, оно, как представляется, улучшилось. |
This has only been a four-week intervention, so it's quite short. |
Это всего лишь четыре недели - довольно короткий срок. |
The creation of conditions for development will not be attained in the short term and will require generous international cooperation long after independence. |
Задачу по созданию условий, необходимых для развития страны, невозможно решить в короткий срок, - ее осуществление потребует широкого международного сотрудничества в течение длительного времени после достижения независимости. |
The period from acceptance into the hospital to the provision of surgical care is short, as there are specialist teams on duty ready to provide treatment. |
Период от приема в больницу до предоставления хирургического попечения носит короткий характер, ибо там всегда дежурят специализированные бригады, чтобы предоставить лечение. |
The Institute's increasingly competitive internship programme brings young research interns from all over the world to work at UNIDIR for short periods. |
В рамках осуществляемой Институтом программы стажировок, которая пользуется все большей популярностью, молодых научных сотрудников из различных стран мира приглашают на работу в ЮНИДИР на короткий срок. |
The fact that it has escalated so dramatically in such a short period prompts us to address the Council today. |
Тот факт, что эта эскалация произошла за столь короткий период времени, заставляет нас обсуждать этот вопрос в Совете сегодня. |
The LCD front, thanks to the way children play short and funny animations to attract the attention of the smallest impressed on the machine naturally. |
Передней ЖК, благодаря тому, как дети играют в короткий и смешной анимации для привлечения внимания маленьких впечатление на машине, естественно. |