Английский - русский
Перевод слова Short
Вариант перевода Сжатые

Примеры в контексте "Short - Сжатые"

Примеры: Short - Сжатые
Donors must deliver on their promises in the short term if we really want to revive the economies of African countries. Если мы действительно хотим восстановить экономику африканских стран, доноры должны выполнить свои обещания в сжатые сроки.
The evaluation was planned and executed during a very short period, and conclusions were reported to the Board in September 2002. Оценка была запланирована и проведена в весьма сжатые сроки, и в сентябре 2002 года ее результаты были представлены Совету.
Several audits noted the challenges faced by offices in fully committing donor funds with very short utilization deadlines. В ходе нескольких ревизий отмечались проблемы, с которыми сталкивались отделения, когда они пытались в полном объеме использовать средства доноров в весьма сжатые сроки.
Timely solution complying with demands of current state and finding its realization for a maximum short period. Оперативное решение, отвечающее требованиям текущего положения и находящее своё полное воплощение в максимально сжатые сроки.
However, the Board might face a problem when such additional audits were requested to be completed within a short period. Однако Комиссия может столкнуться с проблемами, если такие дополнительные ревизии будет предложено провести в сжатые сроки.
The negotiation in so short a period of time of this Convention we are adopting here today has been a monumental achievement. Согласование в столь сжатые сроки Конвенции, которую мы здесь сегодня принимаем, является огромным достижением.
None of these can be achieved in a short period of time. Ни одну из этих задач нельзя выполнить в сжатые сроки.
In a short span of time, UNTAET has managed to lay down the necessary fundamental structures for an independent nation. В сжатые сроки ВАООНВТ удалось заложить необходимые основные структуры для независимого государства.
Their participation in the formulation of the Framework is often hindered by the usually short deadlines entailed in the process. Их участию в разработке рамочных программ зачастую мешают, как правило, сжатые сроки такой работы.
That exercise provided a unique opportunity to test, in an integrated manner, most of the key elements of the on-site inspection system within a short timespan. Это занятие стало уникальной возможностью комплексной проверки большинства ключевых элементов системы проведения инспекций на местах в сжатые сроки.
Both initial auctions were held with very short public notice. Все первые аукционы состоялись в очень сжатые сроки.
The higher expenditure in June 2011 resulted from commitments that needed to be implemented within a short period of time before the end of the period. Дополнительные расходы в июне 2011 года обусловлены обязательствами, которые необходимо было выполнить в сжатые сроки до окончания отчетного периода.
The extremely short 30- and 45-day timelines for delivery of a recommendation and final decision are particular to the management evaluation process. Крайне сжатые сроки для вынесения рекомендаций и окончательного решения, составляющие, соответственно, 30 дней и 45 дней, применяются только к процессу управленческой оценки.
No democratic society, based on a market economy, ever achieved such a monumental task in a short period of time. Не было ни одного демократического общества, основанного на рыночной экономике, на долю которого выпала бы необходимость решения в сжатые сроки столь грандиозной задачи.
The Special Rapporteur recommends that States members of the Commission redouble their efforts in the short term to improve indigenous children's access to education. Специальный докладчик рекомендует государствам-членам в самые сжатые сроки удвоить свои усилия по обеспечению более полного доступа детей из числа коренных народов к системе образования.
The representative stated that the main obstacles to the implementation of the Convention were the outcome of historical circumstances that could not be overcome in a short period. Представитель заявила, что основными препятствиями на пути осуществления Конвенции являются пережитки прошлого, преодолеть которые в сжатые сроки невозможно.
The implementation of the remaining releases in all locations within a short period of time will place heavy demands on the project team to coordinate the implementation. Внедрение остальных очередей во всех точках в эти сжатые сроки ляжет тяжелым бременем на группу по проекту, которая должна координировать указанную деятельность.
The information already prepared by the Expert Group on POPs may be used as a basis for this purpose in order to meet the very short deadlines. С этой целью, для того чтобы уложиться в весьма сжатые предельные сроки, может использоваться информация, уже подготовленная Группой экспертов по СОЗ.
There is no doubt that official statistical bodies have the statistical data required for producing provisional or rapid results in the very short term. Не приходится сомневаться в том, что официальные статистические органы имеют в своем распоряжении статистические данные, необходимые для подготовки предварительных или оперативных результатов в самые сжатые сроки.
My delegation would like to say how pleased it is at the work done by the Security Council delegation in such a short period of time. Наша делегация хотела бы выразить удовлетворение в связи с работой, проделанной делегацией Совета Безопасности в столь сжатые сроки.
The draft guide should therefore provide for the pre-qualification proceedings to be conducted within a relatively short time-frame and at a reasonable cost. Поэтому в руководстве для законодательных органов следует предусмотреть возможность проведения предквалификационных процедур в сравнительно сжатые сроки и с разумными издержками.
The United Nations would be required to finance MINUCI, including the establishment of an effective logistical infrastructure within a short period of time. Организации Объединенных Наций потребуется в сжатые сроки обеспечить финансирование МООНКИ, а также создать эффективную инфраструктуру материально-технического обеспечения.
Called real-time evaluations (RTEs), they are of short duration (two to three weeks) and are implemented by joint teams composed of internal and external evaluators. Эти оценки, называемые оценками в реальном масштабе времени (ОРВ), проводятся в сжатые сроки (от двух до трех недель) совместными группами в составе внутренних и внешних специалистов по оценке.
She underlined the commitment of the Board to a dynamic and effective Entity that allowed it to make great strides in a short amount of time. Она особо отметила приверженность Совета формированию динамичной и действенной Структуры, с тем чтобы «ООН-женщины» могла в сжатые сроки добиться значимых результатов.
Typically, when compared to other humanitarian interventions, emergency response fund projects are approved rapidly and are performed over a short duration (average seven months) at low cost (average $296,000). Как правило, в сравнении с прочими мероприятиями в гуманитарной сфере проекты, финансируемые по линии фондов чрезвычайного реагирования, утверждаются быстро и реализуются в сжатые сроки (в среднем в течение семи месяцев) и при низких затратах (в среднем 296000 долл. США).