Ever more stringent environmental and climate protection requirements will lead to increasingly strict regulations. |
В результате дальнейшего повышения требований в области охраны окружающей среды и климата все более жесткими будут регулирующие нормы. |
However, the tax authorities are interpreting the regulations differently. |
Тем не менее налоговые органы иначе трактуют правовые нормы. |
A great number of the international regulations in this field have been brought by the very countries that are now breaking them. |
Многочисленные международные нормы в этой области были предложены теми же странами, которые их теперь нарушают. |
Environmental regulations can affect process standards, product standards and standards of discharge. |
Экологические нормы могут затрагивать производственные процессы, показатели самой продукции и порядок выполнения обязательств. |
There should also be clear regulations about the political responsibility on the central government level and the responsibility of land administration organizations. |
Необходимы четкие нормы, регламентирующие политические функции на централизованном государственном уровне, а также полномочия организаций, занимающихся вопросами землеустройства. |
New regulations relating to sulphur levels in petrol are expected in the autumn of 1998. |
Ожидается, что новые нормы, относящиеся к уровням серы в топливе, вступят в действие осенью 1998 года. |
The Ordinance contains specific regulations for particular substances such as halogenated compounds and heavy metals. |
В постановлении содержатся конкретные нормы для отдельных веществ, например галогенированных соединений и тяжелых металлов. |
Regulation 159. Apply anti-trust regulations to the production and marketing of building materials and services. |
Применять антимонопольные нормы в отношении производства и сбыта строительных материалов и услуг. |
The civil law regulations for material compensation are provided by the Hungarian Civil Code (arts. 339,349 and 463). |
Нормы гражданского права о материальной компенсации определяются Гражданским кодексом Венгрии (статьи 339,349 и 463). |
Legal regulations affecting occupancy rights and the right to private property are among the main factors preventing return of refugees and the displaced. |
Правовые нормы, регулирующие права владения и право на частную собственность, являются одним из основных факторов, препятствующих возвращению беженцев и перемещенных лиц. |
A number of recently concluded regional agreements such as NAFTA and APEC have adopted provisions addressing FDI standards and regulations. |
В ряде заключенных в последнее время региональных соглашений, таких, как НАФТА и АТЭС, закреплены положения, устанавливающие стандарты и нормы в области ПИИ. |
Technical barriers to trade have also arisen when standards, regulations and assessment systems intended to ensure safety are not applied uniformly. |
Технические барьеры в торговле возникают также, когда стандарты, нормы регулирования и системы оценки, имеющие своей целью обеспечение безопасности, не применяются в единообразном порядке. |
In the electronic context, such rules and regulations may need to address the following matters. |
В условиях использования электронных средств такие нормы и подзаконные акты, возможно, должны будут охватывать целый ряд вопросов. |
The details of the regulations in the various spheres are further discussed below. |
Нормы, действующие в различных сферах, более подробно рассматриваются ниже. |
The control system should take a form of internationally common and acceptable standards and regulations. |
Указанная система контроля должна опираться на международно унифицированные и применимые на практике нормы и правила. |
Others argued that any new rules should only address situations not covered by other regulations. |
Другие высказывали мнение о том, что любые новые нормы должны касаться лишь ситуаций, не охваченных существующими положениями. |
During the reporting period, there was no change in the relevant regulations. |
За отчетный период в соответствующие правовые нормы не было внесено никаких изменений. |
All the new regulations are in full harmony with the requirements of the Convention. |
Все новые правовые нормы полностью соответствуют требованиям Конвенции. |
National regulations therefore need to be reinforced by an international framework of controls. |
Поэтому национальные регулирующие нормы необходимо укрепить международными рамками контроля. |
Prison regulations would set basic standards for food, health care, discipline and prison administration. |
В нормативных положениях о тюрьмах должны содержаться основные нормы в отношении питания, медицинского обслуживания, дисциплины и тюремной администрации. |
New detention regulations had been approved in 2004 and were currently being implemented. |
В 2004 году были утверждены и в настоящее время применяются на практике новые нормы содержания под стражей. |
There may sometimes exist rules and regulations regulating public procurement issued by various agencies handling public procurement. |
Иногда могут существовать регулирующие публичные закупки правила и нормы, принимаемые различными ведомствами, занимающимися публичными закупками. |
In fact, all Iraqis are subject to the same legal regulations concerning real estate transactions. |
В отношении всех иракцев действуют одни и те же правовые нормы, регулирующие заключение сделок с недвижимым имуществом. |
This Decree sets out the regulations supplementing the provisions of the Act. |
В него включены нормы, дополняющие положения Закона о здравоохранении. |
Article 374 of the Civil Code sets out the regulations applicable to natural filiation. |
В статье 374 Гражданского кодекса уточняются нормы, применимые в вопросах внебрачного происхождения детей. |