Regulations proved to be particularly effective when embedded in contracts. |
Нормы регулирования являются особенно действенными тогда, когда они закреплены в контракте. |
Regulations govern waste disposal practices in most reporting Parties. |
В большинстве стран, представивших сообщения, существуют нормы, регулирующие практику удаления отходов. |
Discriminatory and offensive legislation such as the "Hinterland Regulations" should be repealed immediately. |
Следует незамедлительно отменить дискриминационные и оскорбительные законодательные акты, такие как "Нормы и правила для внутренних районов Либерии". |
Make use of global instruments such as the International Health Regulations and humanitarian law. |
Применять действующие международные нормы, включая Международные медико-санитарные правила и нормы гуманитарного права. |
These Regulations came into force on 1st October 2004 and added a new Schedule 6 to the main Regulations that contain the Rules of Procedure and apply to all tribunal cases involving the question of whether jobs are of equal value. |
Указанные нормы вступили в силу 1 октября 2004 года, добавив к основным нормам Приложение 6, в котором содержатся правила процедуры и которое применяется во всех рассматриваемых судом делах по вопросу о том, являются ли равноценными разные виды работ. |
(b) Marine Spark-Ignition Engine, Vessel and Off-Road Recreational Vehicle Emission Regulations. |
Ь) нормы выбросов для морских двигателей с искровым зажиганием, судов и внедорожных прогулочных транспортных средств. |
Regulations, mainly in developed countries, have been adopted to secure adequate treatment of hazardous waste. |
Были приняты нормы, главным образом в развитых странах, направленные на обеспечение надлежащей обработки опасных отходов. |
Regulations on pollutants in LPG and pollutant permissible concentrations Alkanthiols |
Нормы, регламентирующие присутствие загрязняющих веществ в СНГ и их допустимые концентрации |
The Hague Convention and Regulations of 1907 contain a number of provisions that could substantially limit sanctions regimes. |
ЗЗ. Гаагская конвенция и Нормы 1907 года содержат ряд положений, которые могли бы существенно ограничивать режимы санкций. |
Regulations that would secure a competitive environment in each developing country are vital preconditions for liberalization of market access to proceed successfully. |
Нормы, которые гарантировали бы нормальную среду для конкуренции в каждой развивающейся стране, выступают важнейшими условиями для успешного протекания либерализации режимов доступа к рынкам. |
It should be noted that the Regulations referred to above also apply to prisoners serving a sentence. |
Следует также отметить, что вышеупомянутые нормы применяются также к заключенным в центрах исполнения приговоров. |
Regulations limiting foreign participation to prudent levels should be part of the new international regime. |
Нормы, ограничивающие иностранное участие до разумных пределов, должны стать частью новой международной системы. |
Regulations should also take into account the effects on the aspirational goals for outer space activities. |
Следует учитывать также то, как нормы и правила влияют на амбициозные цели космической деятельности. |
Regulations should be both efficient and effective. |
Правила и нормы должны быть рациональными и эффективными. |
Updating of norms and standards in the Regulations annexed to ADN |
Обновление ссылок на нормы и стандарты в Правилах, прилагаемых к ВОПОГ |
(c) Renewable Fuels Regulations. |
с) технические нормы на возобновляемые виды топлива. |
Regulations for handling of radioactive materials in Germany. |
Нормы и правила обращения с радиоактивными материалами в Германии. |
The Emergency Regulations required all detention centres to be authorized and contained provisions governing supervision, questioning of suspects and reporting to magistrates. |
В законодательстве о чрезвычайном положении предусмотрены требования о легализации всех центров содержания под стражей и содержатся нормы, регулирующие порядок надзора, допроса подозреваемых и информирования магистрата. |
Regulations have been defined to govern such activities. |
Для регулирования этой деятельности установлены соответствующие нормы. |
The rules governing trust funds were clearly spelled out in the UNICEF Financial Regulations and Rules. |
Нормы, регулирующие использование целевых фондов, четко изложены в финансовых положениях и правилах ЮНИСЕФ. |
Any person in Singapore who breaches the provisions of the Regulations is guilty of an offence. |
Любое лицо в Сингапуре, нарушающее предусмотренные в этих Положениях нормы, считается виновным в совершении преступления. |
Regulations were revised in 1995 and became compliant with the EU directive on the sulphur content of fuels. |
Данные нормы были пересмотрены в 1995 году в соответствии с директивой ЕС по содержанию серы в топливе. |
Regulations are usually designed by transport ministries and implemented by sectoral transport regulators. |
Нормы регулирования обычно разрабатываются министерствами транспорта и применяются секторальными транспортными регуляторами. |
Legislative provisions under the Emergency Regulations had been repealed with the exception of offences related to possession and transportation of explosives and ammunition. |
Отменены правовые нормы актов о чрезвычайном положении за исключением касающихся правонарушений, связанных с владением и перевозкой взрывчатых веществ и боеприпасов. |
Regulations in Croatia could not be invoked in support of a derogation from constitutional provisions. |
В Хорватии не могут применяться нормы, поддерживающие ограничение действия положений Конституции. |