| Regulations proved to be particularly effective when embedded in contracts. | Нормы регулирования являются особенно действенными тогда, когда они закреплены в контракте. |
| Regulations govern waste disposal practices in most reporting Parties. | В большинстве стран, представивших сообщения, существуют нормы, регулирующие практику удаления отходов. |
| Discriminatory and offensive legislation such as the "Hinterland Regulations" should be repealed immediately. | Следует незамедлительно отменить дискриминационные и оскорбительные законодательные акты, такие как "Нормы и правила для внутренних районов Либерии". |
| Make use of global instruments such as the International Health Regulations and humanitarian law. | Применять действующие международные нормы, включая Международные медико-санитарные правила и нормы гуманитарного права. |
| These Regulations came into force on 1st October 2004 and added a new Schedule 6 to the main Regulations that contain the Rules of Procedure and apply to all tribunal cases involving the question of whether jobs are of equal value. | Указанные нормы вступили в силу 1 октября 2004 года, добавив к основным нормам Приложение 6, в котором содержатся правила процедуры и которое применяется во всех рассматриваемых судом делах по вопросу о том, являются ли равноценными разные виды работ. |
| (b) Marine Spark-Ignition Engine, Vessel and Off-Road Recreational Vehicle Emission Regulations. | Ь) нормы выбросов для морских двигателей с искровым зажиганием, судов и внедорожных прогулочных транспортных средств. |
| Regulations, mainly in developed countries, have been adopted to secure adequate treatment of hazardous waste. | Были приняты нормы, главным образом в развитых странах, направленные на обеспечение надлежащей обработки опасных отходов. |
| Regulations on pollutants in LPG and pollutant permissible concentrations Alkanthiols | Нормы, регламентирующие присутствие загрязняющих веществ в СНГ и их допустимые концентрации |
| The Hague Convention and Regulations of 1907 contain a number of provisions that could substantially limit sanctions regimes. | ЗЗ. Гаагская конвенция и Нормы 1907 года содержат ряд положений, которые могли бы существенно ограничивать режимы санкций. |
| Regulations that would secure a competitive environment in each developing country are vital preconditions for liberalization of market access to proceed successfully. | Нормы, которые гарантировали бы нормальную среду для конкуренции в каждой развивающейся стране, выступают важнейшими условиями для успешного протекания либерализации режимов доступа к рынкам. |
| It should be noted that the Regulations referred to above also apply to prisoners serving a sentence. | Следует также отметить, что вышеупомянутые нормы применяются также к заключенным в центрах исполнения приговоров. |
| Regulations limiting foreign participation to prudent levels should be part of the new international regime. | Нормы, ограничивающие иностранное участие до разумных пределов, должны стать частью новой международной системы. |
| Regulations should also take into account the effects on the aspirational goals for outer space activities. | Следует учитывать также то, как нормы и правила влияют на амбициозные цели космической деятельности. |
| Regulations should be both efficient and effective. | Правила и нормы должны быть рациональными и эффективными. |
| Updating of norms and standards in the Regulations annexed to ADN | Обновление ссылок на нормы и стандарты в Правилах, прилагаемых к ВОПОГ |
| (c) Renewable Fuels Regulations. | с) технические нормы на возобновляемые виды топлива. |
| Regulations for handling of radioactive materials in Germany. | Нормы и правила обращения с радиоактивными материалами в Германии. |
| The Emergency Regulations required all detention centres to be authorized and contained provisions governing supervision, questioning of suspects and reporting to magistrates. | В законодательстве о чрезвычайном положении предусмотрены требования о легализации всех центров содержания под стражей и содержатся нормы, регулирующие порядок надзора, допроса подозреваемых и информирования магистрата. |
| Regulations have been defined to govern such activities. | Для регулирования этой деятельности установлены соответствующие нормы. |
| The rules governing trust funds were clearly spelled out in the UNICEF Financial Regulations and Rules. | Нормы, регулирующие использование целевых фондов, четко изложены в финансовых положениях и правилах ЮНИСЕФ. |
| Any person in Singapore who breaches the provisions of the Regulations is guilty of an offence. | Любое лицо в Сингапуре, нарушающее предусмотренные в этих Положениях нормы, считается виновным в совершении преступления. |
| Regulations were revised in 1995 and became compliant with the EU directive on the sulphur content of fuels. | Данные нормы были пересмотрены в 1995 году в соответствии с директивой ЕС по содержанию серы в топливе. |
| Regulations are usually designed by transport ministries and implemented by sectoral transport regulators. | Нормы регулирования обычно разрабатываются министерствами транспорта и применяются секторальными транспортными регуляторами. |
| Legislative provisions under the Emergency Regulations had been repealed with the exception of offences related to possession and transportation of explosives and ammunition. | Отменены правовые нормы актов о чрезвычайном положении за исключением касающихся правонарушений, связанных с владением и перевозкой взрывчатых веществ и боеприпасов. |
| Regulations in Croatia could not be invoked in support of a derogation from constitutional provisions. | В Хорватии не могут применяться нормы, поддерживающие ограничение действия положений Конституции. |