| In the Republic of Kazakhstan legal and regulatory framework there are many regulations that stipulate safety. | Законодательная и нормативная база Республики Казахстан включает в себя многочисленные нормы, касающиеся безопасности. |
| Bulgarian constitutional, labour and criminal legislation contain important regulations guaranteeing the right to work and labour freedom and protection. | Болгарское конституционное, трудовое и уголовное законодательство содержит важные нормы, гарантирующие право на свободный труд и его защиту. |
| National phytosanitary regulations specify set dosages for particular applications. | Национальные фитосанитарные нормы уточняют установленные дозы для конкретных видов применения. |
| The existence of a comprehensive and well coordinated legal framework can help to avoid piecemeal, overlapping, or conflicting regulations. | Существование всеобъемлющей и хорошо скоординированной нормативной базы может помочь исключить частичное регулирование, дублирующие или противоречащие друг другу нормы. |
| (b) Pledge to implement regularly both the national and international regulations. | Ь) принято обязательство на регулярной основе осуществлять национальные и международные нормы. |
| It is important to take into account that different partners, organizations and international regulations can be involved in the realization of RIS. | Важно учитывать, что в осуществлении РИС могут быть задействованы различные партнеры, организации и международные нормы. |
| Therefore, the opportunity provided by the crisis to establish new global financial rules and regulations should not be wasted. | Поэтому не следует упускать открывшуюся в результате кризиса возможность установить новые глобальные финансовые правила и нормы. |
| Such agreements frequently contained stabilization clauses, which limited the capacity of national governments to adopt more stringent environmental rules and regulations. | Такие соглашения зачастую содержат стабилизационные положения, которые ограничивают способность национальных правительств принимать более жесткие природоохранные правила и нормы. |
| These provisions are written into the Civil Code and legislation and regulations dealing with employment and social security. | Эти нормы закреплены в Гражданском кодексе, законах и подзаконных актах, регламентирующих трудовые отношения и режим социального обеспечения. |
| To facilitate enterprise flexibility, regulations on dismissal and social benefits have been relaxed. | В целях поощрения гибкости предприятий были смягчены нормы, регулирующие порядок увольнения и выплату социальных пособий. |
| The Angolan State has adopted positive regulations that discriminate to the benefit of women. | В ангольском государстве действуют нормы регулирования, являющиеся дискриминационными в интересах женщин. |
| Current policies, bureaucracies and regulations are hindering positive changes for reducing and even eradicating poverty. | Текущая политика, бюрократия и нормы регулирования препятствуют позитивным изменениям в целях сокращения масштабов нищеты вплоть до ее искоренения. |
| At the same time, national strategies and regulations for the financial sector should also be designed and implemented. | В то же время следует разработать и ввести в действие национальные стратегии и нормы регулирования финансового сектора. |
| Particular rules and regulations have to be developed to guide the market towards competition for development. | Необходимо разработать конкретные нормы и правила, направляющие рынки на конкуренцию в интересах развития. |
| In regulatory terms, market entry and technical regulations are the core of these efforts. | С точки зрения регулирования основу этих усилий составляют нормы регулирования выхода на рынки и техническое регулирование. |
| Stringent regulations and codes of conduct and ethics during arrest and detention have further strengthened the professionalism of the Police Service. | Строгие нормы, а также кодексы поведения и этики полицейских в ходе ареста и содержания лиц под стражей в дальнейшем укрепили профессионализм Полицейской службы. |
| The legal system in Kuwait included numerous regulations and provisions to ensure respect for the obligations deriving from the Convention against Torture. | Правовая система Кувейта включает в себя многочисленные нормы и положения по обеспечению соблюдения обязательств, вытекающих из Конвенции против пыток. |
| All other legal regulations and laws must be in line with the Constitution otherwise they will be null and void. | Все другие правовые нормы и законы должны соответствовать Конституции, в противном случае они объявляются недействительными. |
| Furthermore, Ministry of Interior regulations were aimed at preventing discrimination and safeguarding respect for the human rights of detainees. | Кроме того, нормы Министерства внутренних дел направлены на предотвращение дискриминации и обеспечение уважения прав человека задержанных лиц. |
| However, legislation and regulations to facilitate access to archives are lacking or inadequate in many countries. | Вместе с тем во многих странах законодательство и нормы, обеспечивающие доступ к архивам, либо полностью отсутствуют, либо являются недостаточными. |
| Such agreements and internal regulations authorizing only banks to operate impede the ability of microfinance institutions to engage in remittance payouts. | Такие соглашения и внутренние нормы, предоставляющие полномочия на операции только банкам, подрывают способность учреждений, занимающихся микрофинансированием, заниматься выплатой переводимых денежных средств. |
| In labour hygiene there are sanitary regulations and standards for various industrial sectors. | В области гигиены труда имеются санитарные нормы и правила по различным отраслям промышленности. |
| Tighter rules might induce financial companies to resort to "jurisdiction shopping" in search for looser regulations. | Ужесточение правил может побудить финансовые компании к "поиску удобной юрисдикции", имеющей менее строгие нормы регулирования. |
| The Yamoussoukro Decision gradually liberalizes intra-Africa air transport, supported by common regulations on safety, security and competition safeguards. | В соответствии с Ямусукрским решением предусмотрена постепенная либерализация внутриафриканских воздушных перевозок с опорой на общие нормы регулирования в сфере безопасности и на гарантии обеспечения конкуренции. |
| Together, institutions, values and regulations form a socio-political environmental framework that strongly influences the development of entrepreneurs. | Институты, ценности и нормы регулирования вместе формируют тот социально-политический климат, который оказывает сильное влияние на развитие предпринимательства. |