Примеры в контексте "Regulations - Нормы"

Примеры: Regulations - Нормы
In the Republic of Kazakhstan legal and regulatory framework there are many regulations that stipulate safety. Законодательная и нормативная база Республики Казахстан включает в себя многочисленные нормы, касающиеся безопасности.
Bulgarian constitutional, labour and criminal legislation contain important regulations guaranteeing the right to work and labour freedom and protection. Болгарское конституционное, трудовое и уголовное законодательство содержит важные нормы, гарантирующие право на свободный труд и его защиту.
National phytosanitary regulations specify set dosages for particular applications. Национальные фитосанитарные нормы уточняют установленные дозы для конкретных видов применения.
The existence of a comprehensive and well coordinated legal framework can help to avoid piecemeal, overlapping, or conflicting regulations. Существование всеобъемлющей и хорошо скоординированной нормативной базы может помочь исключить частичное регулирование, дублирующие или противоречащие друг другу нормы.
(b) Pledge to implement regularly both the national and international regulations. Ь) принято обязательство на регулярной основе осуществлять национальные и международные нормы.
It is important to take into account that different partners, organizations and international regulations can be involved in the realization of RIS. Важно учитывать, что в осуществлении РИС могут быть задействованы различные партнеры, организации и международные нормы.
Therefore, the opportunity provided by the crisis to establish new global financial rules and regulations should not be wasted. Поэтому не следует упускать открывшуюся в результате кризиса возможность установить новые глобальные финансовые правила и нормы.
Such agreements frequently contained stabilization clauses, which limited the capacity of national governments to adopt more stringent environmental rules and regulations. Такие соглашения зачастую содержат стабилизационные положения, которые ограничивают способность национальных правительств принимать более жесткие природоохранные правила и нормы.
These provisions are written into the Civil Code and legislation and regulations dealing with employment and social security. Эти нормы закреплены в Гражданском кодексе, законах и подзаконных актах, регламентирующих трудовые отношения и режим социального обеспечения.
To facilitate enterprise flexibility, regulations on dismissal and social benefits have been relaxed. В целях поощрения гибкости предприятий были смягчены нормы, регулирующие порядок увольнения и выплату социальных пособий.
The Angolan State has adopted positive regulations that discriminate to the benefit of women. В ангольском государстве действуют нормы регулирования, являющиеся дискриминационными в интересах женщин.
Current policies, bureaucracies and regulations are hindering positive changes for reducing and even eradicating poverty. Текущая политика, бюрократия и нормы регулирования препятствуют позитивным изменениям в целях сокращения масштабов нищеты вплоть до ее искоренения.
At the same time, national strategies and regulations for the financial sector should also be designed and implemented. В то же время следует разработать и ввести в действие национальные стратегии и нормы регулирования финансового сектора.
Particular rules and regulations have to be developed to guide the market towards competition for development. Необходимо разработать конкретные нормы и правила, направляющие рынки на конкуренцию в интересах развития.
In regulatory terms, market entry and technical regulations are the core of these efforts. С точки зрения регулирования основу этих усилий составляют нормы регулирования выхода на рынки и техническое регулирование.
Stringent regulations and codes of conduct and ethics during arrest and detention have further strengthened the professionalism of the Police Service. Строгие нормы, а также кодексы поведения и этики полицейских в ходе ареста и содержания лиц под стражей в дальнейшем укрепили профессионализм Полицейской службы.
The legal system in Kuwait included numerous regulations and provisions to ensure respect for the obligations deriving from the Convention against Torture. Правовая система Кувейта включает в себя многочисленные нормы и положения по обеспечению соблюдения обязательств, вытекающих из Конвенции против пыток.
All other legal regulations and laws must be in line with the Constitution otherwise they will be null and void. Все другие правовые нормы и законы должны соответствовать Конституции, в противном случае они объявляются недействительными.
Furthermore, Ministry of Interior regulations were aimed at preventing discrimination and safeguarding respect for the human rights of detainees. Кроме того, нормы Министерства внутренних дел направлены на предотвращение дискриминации и обеспечение уважения прав человека задержанных лиц.
However, legislation and regulations to facilitate access to archives are lacking or inadequate in many countries. Вместе с тем во многих странах законодательство и нормы, обеспечивающие доступ к архивам, либо полностью отсутствуют, либо являются недостаточными.
Such agreements and internal regulations authorizing only banks to operate impede the ability of microfinance institutions to engage in remittance payouts. Такие соглашения и внутренние нормы, предоставляющие полномочия на операции только банкам, подрывают способность учреждений, занимающихся микрофинансированием, заниматься выплатой переводимых денежных средств.
In labour hygiene there are sanitary regulations and standards for various industrial sectors. В области гигиены труда имеются санитарные нормы и правила по различным отраслям промышленности.
Tighter rules might induce financial companies to resort to "jurisdiction shopping" in search for looser regulations. Ужесточение правил может побудить финансовые компании к "поиску удобной юрисдикции", имеющей менее строгие нормы регулирования.
The Yamoussoukro Decision gradually liberalizes intra-Africa air transport, supported by common regulations on safety, security and competition safeguards. В соответствии с Ямусукрским решением предусмотрена постепенная либерализация внутриафриканских воздушных перевозок с опорой на общие нормы регулирования в сфере безопасности и на гарантии обеспечения конкуренции.
Together, institutions, values and regulations form a socio-political environmental framework that strongly influences the development of entrepreneurs. Институты, ценности и нормы регулирования вместе формируют тот социально-политический климат, который оказывает сильное влияние на развитие предпринимательства.