In the Republic of Kazakhstan legal and regulatory framework there are many regulations that stipulate safety. |
Законодательная и нормативная база Республики Казахстан включает в себя многочисленные нормы, касающиеся безопасности. |
Bulgarian constitutional, labour and criminal legislation contain important regulations guaranteeing the right to work and labour freedom and protection. |
Болгарское конституционное, трудовое и уголовное законодательство содержит важные нормы, гарантирующие право на свободный труд и его защиту. |
National phytosanitary regulations specify set dosages for particular applications. |
Национальные фитосанитарные нормы уточняют установленные дозы для конкретных видов применения. |
The existence of a comprehensive and well coordinated legal framework can help to avoid piecemeal, overlapping, or conflicting regulations. |
Существование всеобъемлющей и хорошо скоординированной нормативной базы может помочь исключить частичное регулирование, дублирующие или противоречащие друг другу нормы. |
(b) Pledge to implement regularly both the national and international regulations. |
Ь) принято обязательство на регулярной основе осуществлять национальные и международные нормы. |
It is important to take into account that different partners, organizations and international regulations can be involved in the realization of RIS. |
Важно учитывать, что в осуществлении РИС могут быть задействованы различные партнеры, организации и международные нормы. |
Therefore, the opportunity provided by the crisis to establish new global financial rules and regulations should not be wasted. |
Поэтому не следует упускать открывшуюся в результате кризиса возможность установить новые глобальные финансовые правила и нормы. |
Such agreements frequently contained stabilization clauses, which limited the capacity of national governments to adopt more stringent environmental rules and regulations. |
Такие соглашения зачастую содержат стабилизационные положения, которые ограничивают способность национальных правительств принимать более жесткие природоохранные правила и нормы. |
These provisions are written into the Civil Code and legislation and regulations dealing with employment and social security. |
Эти нормы закреплены в Гражданском кодексе, законах и подзаконных актах, регламентирующих трудовые отношения и режим социального обеспечения. |
To facilitate enterprise flexibility, regulations on dismissal and social benefits have been relaxed. |
В целях поощрения гибкости предприятий были смягчены нормы, регулирующие порядок увольнения и выплату социальных пособий. |
The Angolan State has adopted positive regulations that discriminate to the benefit of women. |
В ангольском государстве действуют нормы регулирования, являющиеся дискриминационными в интересах женщин. |
Current policies, bureaucracies and regulations are hindering positive changes for reducing and even eradicating poverty. |
Текущая политика, бюрократия и нормы регулирования препятствуют позитивным изменениям в целях сокращения масштабов нищеты вплоть до ее искоренения. |
At the same time, national strategies and regulations for the financial sector should also be designed and implemented. |
В то же время следует разработать и ввести в действие национальные стратегии и нормы регулирования финансового сектора. |
Particular rules and regulations have to be developed to guide the market towards competition for development. |
Необходимо разработать конкретные нормы и правила, направляющие рынки на конкуренцию в интересах развития. |
In regulatory terms, market entry and technical regulations are the core of these efforts. |
С точки зрения регулирования основу этих усилий составляют нормы регулирования выхода на рынки и техническое регулирование. |
Stringent regulations and codes of conduct and ethics during arrest and detention have further strengthened the professionalism of the Police Service. |
Строгие нормы, а также кодексы поведения и этики полицейских в ходе ареста и содержания лиц под стражей в дальнейшем укрепили профессионализм Полицейской службы. |
The legal system in Kuwait included numerous regulations and provisions to ensure respect for the obligations deriving from the Convention against Torture. |
Правовая система Кувейта включает в себя многочисленные нормы и положения по обеспечению соблюдения обязательств, вытекающих из Конвенции против пыток. |
All other legal regulations and laws must be in line with the Constitution otherwise they will be null and void. |
Все другие правовые нормы и законы должны соответствовать Конституции, в противном случае они объявляются недействительными. |
Furthermore, Ministry of Interior regulations were aimed at preventing discrimination and safeguarding respect for the human rights of detainees. |
Кроме того, нормы Министерства внутренних дел направлены на предотвращение дискриминации и обеспечение уважения прав человека задержанных лиц. |
However, legislation and regulations to facilitate access to archives are lacking or inadequate in many countries. |
Вместе с тем во многих странах законодательство и нормы, обеспечивающие доступ к архивам, либо полностью отсутствуют, либо являются недостаточными. |
Such agreements and internal regulations authorizing only banks to operate impede the ability of microfinance institutions to engage in remittance payouts. |
Такие соглашения и внутренние нормы, предоставляющие полномочия на операции только банкам, подрывают способность учреждений, занимающихся микрофинансированием, заниматься выплатой переводимых денежных средств. |
In labour hygiene there are sanitary regulations and standards for various industrial sectors. |
В области гигиены труда имеются санитарные нормы и правила по различным отраслям промышленности. |
Tighter rules might induce financial companies to resort to "jurisdiction shopping" in search for looser regulations. |
Ужесточение правил может побудить финансовые компании к "поиску удобной юрисдикции", имеющей менее строгие нормы регулирования. |
The Yamoussoukro Decision gradually liberalizes intra-Africa air transport, supported by common regulations on safety, security and competition safeguards. |
В соответствии с Ямусукрским решением предусмотрена постепенная либерализация внутриафриканских воздушных перевозок с опорой на общие нормы регулирования в сфере безопасности и на гарантии обеспечения конкуренции. |
Together, institutions, values and regulations form a socio-political environmental framework that strongly influences the development of entrepreneurs. |
Институты, ценности и нормы регулирования вместе формируют тот социально-политический климат, который оказывает сильное влияние на развитие предпринимательства. |