| The main legal regulations and their provisions applying to housing are: | Ниже приводятся основные правовые нормы и положения, применяемые к праву на жилье: |
| It wasn't poorly designed, but regulations changed. | Проект был добротный, просто нормы изменились. |
| Environmental standards and regulations were tending to become more stringent and more comprehensive. | Экологические стандарты и нормы, как правило, приобретают все более жесткий и комплексный характер. |
| The Procurator-General was independent of the Government and indeed often objected to the latter's decisions, rules and regulations. | Генеральный прокурор независим от правительства и действительно часто опротестовывает решения, нормы и правила, принимаемые последним. |
| ABC regulations permit a bar owner or employee to give away a free drink as long as it is not advertised. | Нормы регулирования алкоголя разрешают владельцу или сотруднику бара давать бесплатные напитки без рекламы. |
| Likewise, new regulations will be needed to ensure compliance with safety procedures, and to assure public support. | Понадобятся также и новые административные нормы для обеспечения соблюдения требований техники безопасности и получения общественной поддержки. |
| Unnecessarily broad regulations should be avoided in favor of rules that are specifically tailored to the various participants in the market. | Следует избегать излишне широкого регулирования, предпочитая нормы, созданные специально для различных участников рынка. |
| Well, there are new triage regulations, Doctor. | Сейчас установлены новые нормы очерёдности оказания помощи, доктор. |
| In addition, the civilian police are given training in local police regulations and international human rights law. | Кроме того, сотрудники гражданской полиции изучают уставы местных полицейских служб и международные нормы в области прав человека. |
| Norms and direct regulations will be necessary, but the use of taxes and licences can also achieve results. | Необходимы будут нормы и прямые указания, но использование налогов и лицензий также может дать результаты. |
| Fuller cost internalization requires government policies, including standards, regulations, market-based instruments and other measures. | Для более полной интернализации издержек требуется целенаправленная государственная политика, включая определенные стандарты, нормы, рыночные инструменты и иные меры. |
| Environment-related product standards and regulations, in particular food standards, may create market access problems. | Товарные стандарты и нормы, базирующиеся на экологических соображениях, в частности пищевые стандарты, могут создавать проблемы с доступом к рынкам. |
| In a significant number of cases, the police violated legal regulations and fundamental guarantees of the detainee in making arrests. | В значительном числе случаев арестов сотрудники полиции нарушили правовые нормы и основополагающие гарантии задержанных. |
| We are simplifying regulations and reducing the burden of regulation on industry. | Мы упрощаем нормы и сокращаем бремя нормативов для промышленности. |
| Canadian regulations and measures apply equally to Canadian vessels fishing inside and outside Canada's 200-mile limit. | Канадские нормы и меры применяются в равной степени к судам страны, занимающимся рыболовством как в пределах, так и за пределами 200-мильной зоны Канады. |
| The existing Czech regulations comply with the principles of the study in the sphere of civil law, also. | Действующие в Чешской Республике нормы соответствуют принципам настоящего исследования также и в сфере гражданского права. |
| The internationally agreed emission limits, requirements and regulations are not mandatory in all ECE countries. | Согласованные на международном уровне предельные показатели, требования и нормы выбросов не являются обязательными во всех странах ЕЭК. |
| National regulations should be put in place to counter illicit uses of offshore financial instruments. | Необходимо ввести национальные нормы для борьбы с незаконным использованием офшорных финансовых механизмов. |
| More recently, many States have established specific environmental regulations for the mining industry. | В последнее время во многих государствах были приняты особые экологические нормы, касающиеся деятельности в горнодобывающем секторе. |
| Others moved their operations beyond the district boundaries where these regulations did not apply. | Другие застройщики стали осуществлять свои операции за пределами округа, где эти нормы уже не применялись. |
| Popular pressure mounted on the district authorities to provide infrastructure services even when developers did not conform to regulations. | Общественность усиливала давление на власти округа, требуя создания инфраструктуры и предоставления услуг даже в тех случаях, когда застройщики не соблюдают указанные нормы. |
| Technical standards and regulations were often the preferred instruments to implement such policies. | При проведении такой политики предпочтение зачастую отдавалось таким рычагам, как технические стандарты и нормы. |
| In addition, even if there are no mandatory process regulations, importers may nevertheless request the use of specific PPMs. | Кроме того, если даже обязательные технологические нормы отсутствуют, импортеры могут требовать использования конкретных ПМП. |
| Labour regulations would seem to be widely ignored in micro-enterprises. | Как представляется, микропредприятия в значительной мере игнорируют трудовые нормы. |
| Specific regulations shall be observed in conducting clinical trials with minors. | При проведении клинических исследований с участием несовершеннолетних действуют особые нормы. |