In the USA, for instance, many laboratories follow strict regulations on the use of mercury. |
В США, например, многие лаборатории соблюдают жесткие нормы, касающиеся использования ртути. |
He would prefer to rely on domestic law or on regulations laid down explicitly in the treaty. |
Выступающий отметил, что предпочтительнее было бы использовать национальные законы или нормы, конкретно закрепленные в соответствующем договоре. |
Barriers to reducing air pollution include weak price and other incentives to improve energy efficiency and weak environmental regulations. |
К числу факторов, препятствующих сокращению масштабов загрязнения воздуха, относятся слабые ценовые и другие стимулы для повышения энергоэффективности, а также недостаточно строгие экологические нормы. |
However, in accordance with the Act on weapons, its regulations cover civilian and service weapons which are traded within the State. |
Однако, в соответствии с Законом «Об оружии» его нормы распространяются в отношении гражданского и служебного оружия, оборот которых осуществляется внутри государства. |
The Minister approves legal regulations on carrying out the instruction in one of the internationally spoken languages. |
Нормы преподавания на одном из языков международного общения утверждает министр. |
While safety and technical regulations are needed, they are also prone to be used for protectionist purposes. |
Хотя регулирующие положения в области безопасности и технические нормы нужны, наблюдается также тенденция к их использованию в протекционистских целях. |
Industrial strategies, policies and regulations support equitable and inclusive industrial growth. |
Стратегии, политика и нормы развития промышленности обеспечивают равномерный и всесторонний промышленный рост. |
Policies and regulations enhance opportunities for international industrial cooperation and rule-based, non-discriminatory patterns of trade. |
Политика и нормы расширяют возможности для международного промышленного сотрудничества и осуществления торговли без какой-либо дискриминации и с соблюдением действующих правил. |
One representative emphasized that multinational companies should abide by the environmental regulations that were applicable in their home countries. |
Один представитель подчеркнул, что транснациональные компании должны соблюдать природоохранные нормы, существующие в стране их происхождения. |
We are working on these issues with the most advanced regulations, a product of our own experience. |
Мы работаем над этими проблемами, используя самые современные нормы, являющиеся результатом нашего собственного опыта. |
Commenting on laws, regulations and decrees is provided for in the Legislative Rules of the Government. |
Положения, касающиеся замечаний по законам, постановлениям и декретам, включены в законодательные нормы, регулирующие деятельность правительства. |
APL, section 22, provides for interim regulations that can be applied at every stage of the case. |
В статье 22 ЗАП предусматриваются промежуточные правовые нормы, которые могут применяться на любом этапе рассмотрения дела. |
There are also rules concerning the acts and omissions by persons that contravene national environmental regulations. |
Приняты также нормы, касающиеся действий и бездействия лиц, которые нарушают положения национального природоохранного законодательства. |
Canada has a number of requirements integrated into its policies and regulations. |
Применяемые Канадой политика и нормы предусматривают ряд требований. |
Labour-market regulations should also be expanded to cover workers in the informal economy. |
Необходимо также расширить нормы и правила рынка труда для охвата работников неформального сектора экономики. |
Enact or amend chemicals regulations to ensure harmonization of treatment between domestic production for domestic use and all imports |
Принять или изменить нормы регулирования химических веществ с целью обеспечения согласованного подхода к их отечественному производству для внутреннего использования и их импорту из всех источников |
An important question is what regulations and laws will apply? |
Важный вопрос заключается в том, какие нормы регулирования и законы будут применяться. |
The regulatory framework encompasses all taxes, regulations and other public rules and institutions affecting entrepreneurship. |
Регулятивная база охватывает все налоги, правила и другие государственные нормы и институты, затрагивающие предпринимательство. |
More flexible regulations and operations are required to meet the needs of younger, high-growth enterprises. |
Для удовлетворения потребностей молодых, динамично растущих предприятий необходимы более гибкие нормы регулирования и операции. |
Standards and regulations on TMF and for safety and environmental performance; |
с) нормы и правила, действующие на хвостохранилищах по регулированию их безопасности, и параметры результативности экологической деятельности на них; |
Komnas HAM was of the view that all regulations that are not in line with the Constitution should be removed or amended. |
Комнас ХАМ считает, что все нормы, которые идут вразрез с Конституцией, должны быть отменены или изменены. |
The Jakarta seminar recognized the importance of national regulations being based on international and regional standards. |
На семинаре в Джакарте была отмечена важность того, чтобы национальные нормы базировались на международных и региональных стандартах. |
Legal regulations on these issues have been updated. |
Были обновлены правовые нормы по этим вопросам. |
The law reinforces the legal regulations on prohibiting any activities that encourage obscenity. |
Закон укрепляет правовые нормы, запрещающие любую деятельность, поощряющую непристойное поведение. |
We relied on deficient regulations and weak institutional oversight. |
Мы полагались на несовершенные нормы и слабый институциональный надзор. |