| In the USA, for instance, many laboratories follow strict regulations on the use of mercury. | В США, например, многие лаборатории соблюдают жесткие нормы, касающиеся использования ртути. |
| He would prefer to rely on domestic law or on regulations laid down explicitly in the treaty. | Выступающий отметил, что предпочтительнее было бы использовать национальные законы или нормы, конкретно закрепленные в соответствующем договоре. |
| Barriers to reducing air pollution include weak price and other incentives to improve energy efficiency and weak environmental regulations. | К числу факторов, препятствующих сокращению масштабов загрязнения воздуха, относятся слабые ценовые и другие стимулы для повышения энергоэффективности, а также недостаточно строгие экологические нормы. |
| However, in accordance with the Act on weapons, its regulations cover civilian and service weapons which are traded within the State. | Однако, в соответствии с Законом «Об оружии» его нормы распространяются в отношении гражданского и служебного оружия, оборот которых осуществляется внутри государства. |
| The Minister approves legal regulations on carrying out the instruction in one of the internationally spoken languages. | Нормы преподавания на одном из языков международного общения утверждает министр. |
| While safety and technical regulations are needed, they are also prone to be used for protectionist purposes. | Хотя регулирующие положения в области безопасности и технические нормы нужны, наблюдается также тенденция к их использованию в протекционистских целях. |
| Industrial strategies, policies and regulations support equitable and inclusive industrial growth. | Стратегии, политика и нормы развития промышленности обеспечивают равномерный и всесторонний промышленный рост. |
| Policies and regulations enhance opportunities for international industrial cooperation and rule-based, non-discriminatory patterns of trade. | Политика и нормы расширяют возможности для международного промышленного сотрудничества и осуществления торговли без какой-либо дискриминации и с соблюдением действующих правил. |
| One representative emphasized that multinational companies should abide by the environmental regulations that were applicable in their home countries. | Один представитель подчеркнул, что транснациональные компании должны соблюдать природоохранные нормы, существующие в стране их происхождения. |
| We are working on these issues with the most advanced regulations, a product of our own experience. | Мы работаем над этими проблемами, используя самые современные нормы, являющиеся результатом нашего собственного опыта. |
| Commenting on laws, regulations and decrees is provided for in the Legislative Rules of the Government. | Положения, касающиеся замечаний по законам, постановлениям и декретам, включены в законодательные нормы, регулирующие деятельность правительства. |
| APL, section 22, provides for interim regulations that can be applied at every stage of the case. | В статье 22 ЗАП предусматриваются промежуточные правовые нормы, которые могут применяться на любом этапе рассмотрения дела. |
| There are also rules concerning the acts and omissions by persons that contravene national environmental regulations. | Приняты также нормы, касающиеся действий и бездействия лиц, которые нарушают положения национального природоохранного законодательства. |
| Canada has a number of requirements integrated into its policies and regulations. | Применяемые Канадой политика и нормы предусматривают ряд требований. |
| Labour-market regulations should also be expanded to cover workers in the informal economy. | Необходимо также расширить нормы и правила рынка труда для охвата работников неформального сектора экономики. |
| Enact or amend chemicals regulations to ensure harmonization of treatment between domestic production for domestic use and all imports | Принять или изменить нормы регулирования химических веществ с целью обеспечения согласованного подхода к их отечественному производству для внутреннего использования и их импорту из всех источников |
| An important question is what regulations and laws will apply? | Важный вопрос заключается в том, какие нормы регулирования и законы будут применяться. |
| The regulatory framework encompasses all taxes, regulations and other public rules and institutions affecting entrepreneurship. | Регулятивная база охватывает все налоги, правила и другие государственные нормы и институты, затрагивающие предпринимательство. |
| More flexible regulations and operations are required to meet the needs of younger, high-growth enterprises. | Для удовлетворения потребностей молодых, динамично растущих предприятий необходимы более гибкие нормы регулирования и операции. |
| Standards and regulations on TMF and for safety and environmental performance; | с) нормы и правила, действующие на хвостохранилищах по регулированию их безопасности, и параметры результативности экологической деятельности на них; |
| Komnas HAM was of the view that all regulations that are not in line with the Constitution should be removed or amended. | Комнас ХАМ считает, что все нормы, которые идут вразрез с Конституцией, должны быть отменены или изменены. |
| The Jakarta seminar recognized the importance of national regulations being based on international and regional standards. | На семинаре в Джакарте была отмечена важность того, чтобы национальные нормы базировались на международных и региональных стандартах. |
| Legal regulations on these issues have been updated. | Были обновлены правовые нормы по этим вопросам. |
| The law reinforces the legal regulations on prohibiting any activities that encourage obscenity. | Закон укрепляет правовые нормы, запрещающие любую деятельность, поощряющую непристойное поведение. |
| We relied on deficient regulations and weak institutional oversight. | Мы полагались на несовершенные нормы и слабый институциональный надзор. |