Примеры в контексте "Regulations - Нормы"

Примеры: Regulations - Нормы
Polish legal regulations relating to the protection of persons belonging to national and ethnic minority are, according to experts, one of the best in Europe. Польские правовые нормы защиты лиц, принадлежащих к национальным и этническим меньшинствам, являются, по мнению экспертов, одними из лучших в Европе.
JS14 also recommended that Sri Lanka review all procedures, legal regulations and national legislations to ensure that the rights of victims to timely, prompt and effective remedies are respected and strengthened. В СП14 Шри-Ланке также рекомендовано пересмотреть все процедуры, правовые нормы и национальное законодательство для обеспечения соблюдения и укрепления прав потерпевших на своевременные, оперативные и эффективные средства правовой защиты.
These reforms often include the adoption of laws and decrees that set specific rules and regulations for the promotion of quality in education. Такая перестройка нередко включает принятие законов и указов, которыми устанавливаются конкретные правила и нормы, призванные содействовать повышению качества в сфере образования.
International Symposium: "Trade rules, regulations and standards: Different levels of rule-making and their impact" Международный симпозиум: "Торговые правила, нормы и стандарты: различные уровни принятия решений и их влияние"
The embassy (not only the employer) must officially ensure (verbal note) that minimum standards in terms of labour laws and social regulations are adhered to. Посольство (не только работодатель) должно официально гарантировать (путем вербальной ноты), что будут соблюдаться минимальные нормы трудового законодательства и социальные нормы.
Where labour regulations do exist, enforcement is difficult, as much of rural work is casual or temporary in nature. Там же, где такие нормы есть, обеспечить их соблюдение трудно из-за того, что в сельской местности трудовая деятельность часто носит случайный или временный характер.
Restrictive regulations, preventing venture funds from investing in public securities; and Ограничительные нормы, препятствующие инвестированию средств венчурными фондами в публичные ценные бумаги.
As a result of this increased investment, drinking water quality has improved considerably since the initial water quality regulations were introduced in 1990. В результате увеличения объемов финансирования с 1990 года, когда были приняты первоначальные нормы качества воды, качество питьевой воды значительной улучшилось.
Policies, laws or regulations that would undermine the effective participation by all segments of the society in the polity of the nation are deliberately set aside. Политика, законы или нормы, которые могут воспрепятствовать реальному участию всех слоёв общества в государственном устройстве нации, сознательно маргинализируются.
Policies and regulations of the Government of Canada Политика и нормы, применяемые правительством Канады
Some provinces have approved other regulations and administrative provisions relating to gender violence, as described below: В некоторых провинциях приняты иные нормы и административные положения, касающиеся проблем гендерного насилия, речь о которых пойдет ниже.
(a) International regulations on torture; а) международные нормы в области пыток;
The latter's institutions may establish regulations, including those coming within the legislative sphere, within the powers conferred on them. С учетом уважения их полномочий институты территориальных образований могут разрабатывать нормы, в том числе касающиеся законодательной сферы.
Apart from having their attention drawn to this legal framework, French military personnel awaiting deployment are reminded of these regulations as part of their preparation. Помимо напоминания об этих правовых рамках, на эти нормы обращается внимание во время обучения французских военнослужащих, готовящихся к направлению в войска.
For example, coal industry respondents were greatly concerned that mine safety regulations are actually a barrier to development while every other group discounted this as an inhibiting factor. Например, респонденты от угледобывающей промышленности выразили большую обеспокоенность по поводу того, что нормы безопасности на шахтах являются фактически барьером на пути разработки проектов, в то время как, по мнению других групп, они не относятся к сдерживающим факторам.
Most of UNECE's technical cooperation activities aim to improve the capacity of governments to implement UNECE legal instruments, norms, standards and regulations. Основная часть деятельности ЕЭК ООН по линии технического сотрудничества нацелена на повышение способности правительств применять правовые документы, нормы, стандарты и предписания ЕЭК ООН.
Health standards and regulations for handling radioactive waste (Sporo 2000) Санитарные нормы и правила обращения с радиоактивными отходами (споро-2000)
The State party should consider the possibility of devising rules and regulations to ban the manufacture and marketing of equipment specifically designed for purposes of torture. Государству-участнику следует рассмотреть возможность разработки правовой нормы, направленной на запрет производства и продажи орудий, специально предназначенных для пыток.
Suspicious transactions reported during 2004 and 2005 were mainly by foreign juridical persons doing business in Cuba which had violated banking regulations while using their bank accounts. В 2004 и 2005 годах поступали сообщения о подозрительных финансовых операциях, осуществляемых преимущественно иностранными юридическими лицами, занимающимися предпринимательской деятельностью на Кубе, которые при использовании своих банковских счетов нарушали установленные нормы банковской деятельности.
Human rights NGOs were all subject to the same regulations that accorded them a status and rights, in order to promote the development of local organizations. На все правозащитные НПО распространяются одни и те же нормы регулирования, в соответствии с которыми признается их статус и их права и оказывается содействие развитию организаций на местах.
For example, regulations are being developed to clarify the jurisdiction of the Russian Federation over pirate vessels apprehended by Russian military personnel and over vessels seized by pirates. Например, в стадии проработки находятся нормы, уточняющие юрисдикцию Российской Федерации на захваченные российскими военнослужащими пиратские суда или суда, захваченные посредством пиратских действий.
New regulations have been adopted to expand the legislative basis for human rights, including, inter alia, those related to social security, housing, employment and self-employment, and granting land in usufruct. Приняты новые нормы, расширяющие законодательную базу в области прав человека, в частности касающиеся социального обеспечения, жилья, трудоустройства и работы на условиях самозанятости, а также распределения земель в пользование.
States should adopt and enforce anti-corruption measures including applying checks and balances, limiting the arbitrary use of power, addressing conflicts of interest and adopting clear rules and regulations. Государствам следует принимать антикоррупционные меры и обеспечивать их исполнение, в том числе применять системы сдержек и противовесов, ограничивать самоуправство в реализации полномочий, разрешать конфликты интересов и принимать четкие правила и нормы.
The Minister said the Government had rescinded rules and regulations that were considered to have impeded freedom of press and has withdrawn the provision of arrest for defamation from the Code of Criminal Procedure. Министр сообщила, что правительство отменило правила и нормы, которые ограничивали свободу прессы, и исключило из Уголовно-процессуального кодекса положение, предусматривавшее наложение ареста за диффамацию.
For the most part, the Federal Equal Treatment Act contains equivalent regulations for the public-service sector, while the corresponding provincial laws apply for the regional and municipal public-service sector. В большинстве случаев Федеральный закон о равном обращении содержит эквивалентные нормы для государственного сектора, в то время как соответствующие законы земель применяются в региональном и муниципальном секторе государственных услуг.