Примеры в контексте "Regulations - Нормы"

Примеры: Regulations - Нормы
Within the ECE region, extensive subregional legislation and regulations exist within the EU in the areas of railway policy and rail interoperability that is applicable in the 27 EU member States. В рамках региона ЕЭК ООН существует обширное субрегиональное законодательство и нормы ЕС в сфере железнодорожной политики и железнодорожной интероперабельности, применяемые в 27 государствах-членах ЕС.
These margins in turn reflect cartelization and restrictive regulatory frameworks, such as high market entry barriers, technical regulations and a system that allocates freight business based on queuing, particularly in Central and Western Africa. Эти нормы прибылей, в свою очередь, отражают картелизацию и ограничительный характер систем регулирования, в частности высокие барьеры на пути выхода на рынок, технические предписания, а также систему распределения грузовых перевозок на основе постановки в очередь, особенно в Центральной и Западной Африке.
It is responsible, in particular, for drawing up and implementing regulations, procedures and measures to ensure equality of treatment and opportunities, especially between men and women, and for promoting women's social and political participation. В частности, министерству поручено разрабатывать нормы и осуществлять мероприятия и меры по обеспечению равного обращения и равных возможностей, прежде всего между женщинами и мужчинами, и по более активному вовлечению женщин в общественную и политическую жизнь.
UNIDO's internal law is defined by its Constitution and, subsidiarily, by the regulations and directives emanating from its governing bodies and the rules and instructions issued by or under the authority of the Director-General of UNIDO. Внутренние правовые нормы ЮНИДО определены в Уставе, а также в положениях и директивах, принимаемых руководящими органами, и правилах и инструкциях, издаваемых Генеральным директором ЮНИДО или по его распоряжению.
The rules, regulations and procedures of the Authority require that applicants for plans of work for exploration and contractors with the Authority submit from time to time charts and lists of geographical coordinates. Нормы, правила и процедуры Органа требуют, чтобы те, кто подал заявку на утверждение плана работы по разведке или имеет контракт с Органом, периодически представляли карты и перечни географических координат.
Mention should also be made of the regulations on consumer services and the standards concerning State governance and the civil service, which overlap with the provision of services related to economic, social and cultural rights. Следует также отметить законодательство в области услуг для потребителей и нормы о государственной администрации и государственных служащих, которые дополняют нормы, касающиеся оказания услуг, связанных с ЭСКП.
In the meantime, we encourage them to participate actively in the work under the Protocol so that the standards contained in the Protocol are recognized and applied by as many States as possible and widely reflected in effective rules and regulations at the national level. Тем временем мы призываем их активно участвовать в работе в рамках Протокола, с тем чтобы содержащиеся в Протоколе нормы признавались и применялись как можно большим числом государств и были широко отражены в действующих нормах и правилах на национальном уровне.
First of all, our understanding is that the right to the peaceful use of nuclear energy is granted to States parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) that faithfully adhere to non-proliferation regulations and norms. Прежде всего, насколько нам известно, право на мирное использование ядерной энергии предоставляется тем государствам-участникам Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), которые добросовестно соблюдают правила и нормы нераспространения.
On the contrary, regulations requiring, for example, advance notice, existed for the purpose of informing the authorities so that they could take measures to facilitate the exercise of the right without significantly disturbing the normal activities of the rest of the community. Напротив, регламентирующие нормы, которые требуют, например, заблаговременного уведомления властей, существуют для того, чтобы органы власти обладали информацией и могли принять меры для содействия осуществлению этого права, не создавая при этом значительных трудностей для нормальной деятельности остальной части общества.
61.56. Improve its enforcement of regulations to protect foreign workers and extend coverage of minimum wage requirements to include foreign workers (New Zealand); 61.56 улучшить соблюдение норм по защите иностранных трудящихся, а также применять к ним общие нормы минимального размера оплаты труда (Новая Зеландия);
The General Law of the Financial and Insurance Systems, last modified in 2008, established the rules and regulations for all banks and financial institutions and seeks to protect public interest by ensuring the stability and solvency of the firms that form the financial system of Peru. Общий закон о финансовой и страховой системах, последние изменения в который были внесены в 2008 году, устанавливает нормы и правила для всех банков и финансовых учреждений и направлен на защиту общественных интересов путем обеспечения стабильности и платежеспособности компаний, входящих в финансовую систему Перу.
Some organizations do not define trust funds, or the definition is very general, although their financial regulations and rules, as well as other administrative guidelines and manuals refer to trust funds and regulate and govern their use. Некоторые организации не определяют целевые фонды, или определение у них носит весьма общий характер, хотя в их финансовых положениях и правилах, а также в других административных руководствах и инструкциях приводятся ссылки на целевые фонды и предусматриваются нормы регулирования их использования.
Reforms were being implemented in the housing sector, including a new social housing law adopted in 2009; a completed national strategy for social housing; new regulations on licensing neighbourhood housing organizations; and the coming establishment of a national housing agency in 2011. В жилищном секторе проводятся реформы, включая новый закон о социальном жилье, принятый в 2009 году; завершение подготовки национальной стратегии для социального жилья; новые правовые нормы лицензирования для организаций жильцов микрорайонов; и предстоящее учреждение национального жилищного агентства в 2011 году.
Due to increasingly strict environmental regulations in ports, more and more electrical supply systems are installed along inland waterways, to prevent unnecessary use of on-board generators and emissions of exhaust gases in ports. В связи с тем, что экологические нормы, действующие в портах, приобретают все более строгий характер, вдоль внутренних водных путей устанавливается все больше систем электропитания в целях предотвращения чрезмерного использования судовых генераторов и сокращения выбросов выхлопных газов в портах.
Despite the aforementioned legal provisions, which set out the principle of equality of women and men before the law, some provisions that discriminate against women do exist in Ivorian legislation and regulations. Несмотря на вышеизложенные законодательные положения, которые закрепляют принцип равенства женщин и мужчин перед законом, некоторые дискриминирующие женщин нормы все же существуют в ивуарийском законодательстве и подзаконных актах.
Introduce more efficient legal regulations obliging employers to respect immigrants' right to decent working conditions or establish a special monitoring body to support the Decent Work Agenda (Ukraine); Принять более действенные правовые нормы, обязывающие работодателей соблюдать права иммигрантов на достойные условия работы, или создать специальный контрольный орган для поддержки повестки дня достойной работы (Украина);
Criminal procedure regulations are found in the Criminal Procedure Code (CPC), as well as other specific laws such as those on money-laundering, which are currently under review. Уголовно-процессуальные нормы содержатся главным образом в Уголовно-процессуальном кодексе (УПК), а также в других конкретных законах, таких как законы о борьбе с отмыванием денег, которые в настоящее время находятся на рассмотрении.
Teachers are presented with the legislation, namely the Education Act, Ministry of Education policy documents and other relevant literature that outline the rights, regulations and policies relative to the educational system in The Bahamas. Преподавателей знакомят с законодательством, в частности с Законом об образовании, программными документами Министерства образования и другой соответствующей литературой, в которой описаны права, нормы и политика в сфере образования на Багамских Островах.
It recalls that issues of evaluation of facts and interpretation of domestic law pertains to national tribunals, and that the regulations concerning the appointment of candidates to membership in a national institution is a matter that falls outside of the Covenant provisions. Оно напоминает о том, что вопросы оценки фактов и толкования внутреннего права относятся к сфере деятельности национальных судов и что нормы, регулирующие назначение кандидатов в члены какого-либо национального учреждения, являются вопросом, выходящим за рамки действия положений Пакта.
The Cabinet of Ministers determines State environmental protection policies, approves State environmental programmes, monitors their implementation, oversees the use of natural resources, and adopts environmental regulations. Кабинет министров определяет государственную политику в области охраны окружающей среды, утверждает государственные природоохранные программы, осуществляет контроль за их выполнением, наблюдает за использованием природных ресурсов и принимает природоохранные нормы.
Absence of a coherent set of internationally established principles, guidelines and conventions for disaster relief and reduction, covering regulations and standards adapted to emerging needs to cope with major and transboundary disasters; а) отсутствие четкого комплекса определенных на международном уровне принципов, руководящих положений и конвенций для оказания чрезвычайной помощи и уменьшения опасности бедствий, охватывающего нормы и стандарты, адаптированные к новым потребностям, связанным с крупными трансграничными бедствиями;
These enabled international rules and regulations on the physical safety of shipping to be reviewed in the light of the threat of international terrorism and the proliferation of weapons of mass destruction, providing a legal framework for PSI activities. Это позволило пересмотреть международные нормы по обеспечению физической безопасности судоходства и обновить их с учетом угрозы международного терроризма и распространения оружия массового уничтожения, обеспечив тем самым правовые основы для деятельности в рамках ИВР.
It is noteworthy as well that, in June 2004, the Georgian Parliament adopted the Law on the Freedom of Speech and Expression, which contains specific regulations related to the freedom of expression. Следует также отметить, что в июне 2004 года парламент Грузии принял Закон "О свободе слова и выражения мнений", который содержит конкретные нормы о свободе выражения мнений.
Slovenia emphasized that the non-implementation of this provision of the Protocol was due to the small scale of weapons production in the country; and that it respected the relevant European Union regulations. Словения подчеркнула, что невыполнение данного положения Протокола связано с малыми масштабами производства оружия в стране, и отметила, что она соблюдает все соответствующие нормы Европейского союза.
The European regulations incorporating the provisions of Security Council resolutions are binding and directly applicable in the State party, and take precedence over conflicting domestic legal provisions. Европейские нормы, обеспечивающие выполнение положений Совета Безопасности, носят обязательный характер и имеют прямое применение в государстве-участнике, а также имеют превосходящую силу над несогласующимися с ними национальными нормами.