Примеры в контексте "Regulations - Нормы"

Примеры: Regulations - Нормы
Two variables comprise the "civil liberties" indicators: women's freedom to leave the house independently and to dress without having to obey to social or formal regulations. Показатель "гражданских свобод" включает в себя две переменные, характеризующие наличие у женщины возможностей свободно выходить из дома и одеваться, не соблюдая при этом социальные и формальные нормы.
Since confidence in food safety has been challenged by recent food scares, consumers expect retailers, through their purchasing practices, to supplement government regulations for ensuring food safety. Поскольку недавние скандалы, связанные с качеством продуктов питания, подорвали веру в безвредность продовольствия, потребители ожидают, что предприятия розничной торговли будут дополнять при закупках государственные нормы обеспечения продовольственной безопасности.
Now, with the Party's ability to manage the economy seemingly at stake, its stimulus package implies a green light to bypass environmental regulations if jobs or growth targets are in jeopardy. Сейчас, учитывая способность партии управлять экономикой, которая якобы находится под угрозой, пакеты стимулирования подразумевают, что на экологические нормы, если они угрожают потерей рабочих мест или спадом роста, можно закрыть глаза.
However, he admits that the new regulations give clearer guidance to developers, who previously had obstacles put in their way if they provided for too many small units in a project. Тем не менее, он признает, что новые нормы дают более ясные ориентиры для застройщиков, которым раньше ставили препоны, если они хотели предложить слишком много маленьких квартир в проекте.
There are also persistent differences in income between men and women. Uruguay has regulations guaranteeing the right of pregnant women to work and enjoy maternity benefits, and progress has been made in the granting of paternity leave. В стране действуют законы, гарантирующие беременным женщинам право на труд и пользование материнскими льготами, а также прогрессивные нормы в отношении предоставления отцам отпусков по уходу за детьми46.
In July 2006, the Supreme People's Prosecutor's Office had adopted regulations on standards for filing criminal cases for dereliction of duty or infringement of rights. В июле 2006 года Верховная народная прокуратура приняла нормы применения критериев возбуждения уголовных дел против государственных служащих, которые не выполнили свои обязанности и нарушили права.
In 2011, the nutritional requirements and living conditions of detainees and the regulations on providing medical care to those released before the end of their prison term were reviewed and improved. В 2011 году были пересмотрены и улучшены натуральные нормы питания и материально-бытового обеспечения подозреваемых, обвиняемых и осужденных, а также Правила оказания помощи осужденным, освобождаемым от отбывания наказания.
The relevant provisions of international law, regional and international regulations and best practices shall be decided on by the institutional arrangement established under the present Agreement [Framework Agreement]. Соответствующие нормы международного права, а также региональные и международные нормативные документы и примеры передовой практики определяются институциональным механизмом, созданным в соответствии с настоящим Соглашением [Рамочным соглашением].
1.11 The CTC notes that Brazil enacted Act 10826 of 2003 (page 27 of the fourth report) which lays down strict norms and regulations on registration, acquisition, possession, and commercialization of weapons mainly for individual use. 1.11 КТК отмечает (стр. 32 четвертого доклада), что Бразилия приняла Закон 108262003 года, содержащий строгие нормы и правила регистрации, приобретения, владения и организации серийного производства оружия, главным образом оружия для индивидуального пользования.
The regulations limit hazardous metals in recycled zinc fertilizers by setting standards based on demonstrated good manufacturing practices, and by setting a standard for dioxins based on "background" levels in soils. Соответствующие нормы ограничивают содержание опасных металлов в удобрениях из вторичного цинка исходя из проверенных практикой технических критериев, а также устанавливают пределы концентрации диоксинов на основе их фонового уровня в почвах.
New developments in the banking sector, such as the introduction of Basel II regulations in 2007 and the trend towards the use of risk-adjusted return on capital (RAROC), will have an impact on the lending strategies of international banks. Новые моменты в банковском секторе, такие, как введение в 2007 году регламентаций Базель-2 и все более широкое использование скорректированной на риск нормы доходности (СРНД), окажут свое воздействие на кредитные стратегии международных банков.
In addition, all correctional staff receive education and training in relevant statutes and regulations, security protocols, principles of ethics, the proper use of force and the effective use of non-physical intervention. Кроме того, все сотрудники таких учреждений приобретают теоретические знания и практические навыки по таким предметам, как законодательные акты и инструкции, правила охранной деятельности, этические нормы, надлежащее применение силы и эффективное использование нефизических методов воздействия.
The Committee agreed to hold its next session from 15 to 18 June 1998 (including a one-day round table on "Standards, norms and regulations in international trade, with special reference to their impact on countries in transition"). Комитет постановил провести свою следующую сессию (включая однодневное совещание "за круглым столом" на тему: "Действующие в международной торговле стандарты, нормы и правила и их последствия для стран переходного периода") 15-18 июня 1998 года года.
It was suggested therefore that it would be more appropriate to establish certain principles on the basis of which detailed rules and regulations might be elaborated when deep seabed production was imminent. В связи с этим высказывалась мысль о том, что целесообразнее было бы установить некоторые принципы, исходя из которых в непосредственном преддверии разработки глубоководных районов морского дна можно было бы разработать подробные нормы и правила.
In this connection, and in accordance with the Guatemalan constitutional approach, constitutional regulations concerning the legal detention of individuals have been laid down from the outset and have since undergone extensive development. С учетом вышеизложенного следует отметить, что еще в начале процесса становления в Гватемале конституционного строя были приняты конституционные нормы, регулирующие законный режим содержания лиц под стражей; эволюция этих норм позволила добиться значительного прогресса в этой области.
Increasingly comprehensive and stringent environmental regulations, combined with an emerging tendency for credit-lines and insurance to be conditional upon best-practice environmental performance, has led a number of mining companies to invest in the development and/or acquisition of cleaner production techniques. Экологические нормы, приобретающие все более комплексный и строгий характер, а также недавно возникшая тенденция предоставлять кредиты и осуществлять страхование при условии обеспечения самых лучших экологических характеристик заставляют ряд горнодобывающих компаний инвестировать в разработку и/или приобретение более чистых производственных технологий.
While technical, health and safety standards and regulations are regarded as legitimate tools to which countries may resort, the risk is that they may be abused and become new tools for disguised non-tariff protection. Хотя стандарты и нормы в отношении технических параметров, гигиены и безопасности считаются законным средством, к которому страны могут прибегать, существует опасность злоупотребления ими и использования их в качестве замаскированного средства нетарифной защиты.
To date, regulations have been introduced requiring energy labels for refrigeration appliances, washing machines, electric tumble dryers and combined washer-dryers. К настоящему времени введены нормы, предусматривающие обязательную энергомаркировку холодильных аппаратов, стиральных машин, электрических сушилок с опрокидывающимся барабаном и комбинированных стиральных машин с сушилкой.
The majority of Parties reported having national policies or specific regulations related to such waste management practices, either requiring or encouraging waste stream reduction, waste separation, recycling, composting, and landfill aeration. Большинство Сторон сообщили, что они имеют национальные программы и специальные нормы для регулирования практики ликвидации и утилизации отходов, которые предусматривают обязательное уменьшение стоков отходов, их сортировку, рециркуляцию, компостирование и проветривание мусорных полигонов или стимулируют эти виды деятельности.
In addition to the Civil Code of 1997, a number of laws govern the privatization of land, housing, and enterprises, but none has the full regulations on private ownership of multi-flat housing. Помимо Гражданского кодекса 1997 года, приватизация земли, жилья и предприятий регламентирована рядом законов, но ни в одном из них не содержатся в полном объеме нормы, регулирующие права частной собственности на многоквартирные дома.
Accordingly, they should increase and strengthen the existing procedures and regulations to prevent their banks and financial institutions from becoming safe havens for the proceeds of criminal acts. Поэтому им надлежит расширить и укрепить процедуры и существующие нормы, предназначающиеся для предупреждения того, чтобы поступления от незаконной деятельности засчитывались на счета их банков и финансовых учреждений.
Other banks, those not authorized to collect funds from customers or to open windows for current or savings accounts, also have instruction and procedures manuals incorporating those Central Bank regulations which are relevant to the nature of their business. Остальные банки, у которых нет разрешения на привлечение финансовых средств клиентов и ведение текущих и сберегательных счетов, также имеют указанные выше руководства, в которых отражены соответствующие нормы, установленные Центральным банком с учетом характера их деятельности.
In the first instance, it must be recognized that while the term "management" in abstraction may not be intrinsically biased, it is a bearer of discrimination against women in its institutional structure, organizational and behavioural norms, rules and regulations. Во-первых, следует признать, что, хотя термин "управление" в абстрактном плане, сам по себе, возможно, никакой дискриминационной нагрузки не несет, он предполагает институциональную структуру, стандарты, нормы и правила поведения, которые носят дискриминационный характер по отношению к женщинам.
We are also happy that dumping and subsidies regulations have now been significantly improved and that progress has been made in the trying area of safeguards. Мы также рады тому, что нормы в области демпинговых операций и субсидий были усовершенствованы и удалось добиться успеха в такой трудной области, как гарантии.
Establishment of minimum standards for transit routes makes it possible for Governments to agree on common traffic regulations with regards to vehicle specifications (width, length, weight, height), the establishing of axle-loads limits, maximum weights and pollution standards. Установление минимальных стандартов для транзитных маршрутов позволяет правительствам согласовывать общие требования в отношении характеристик транспортных средств (ширина, длина, вес и высота), максимально допустимую нагрузку на ось, максимальный вес и нормы загрязнения.