Примеры в контексте "Regulations - Нормы"

Примеры: Regulations - Нормы
(a) Resolution No. 11 (2006) consolidates the regulations applying to the Agricultural Guarantee Fund and sets out amendments; а) резолюция 11/06: компилирует нормы, регламентирующие работу Гарантийного фонда сельского хозяйства (ФАГ), и вносит в них ряд изменений;
There has been an important shift in the trade agenda since the conclusion of the Uruguay Round, away from a focus on tariffs to non-tariff measures, especially involving such technically complex areas as technical barriers to trade, sanitary/phytosanitary regulations and conflicting Rules of Origin. После завершения Уругвайского раунда произошло важное изменение в повестке дня торговли, когда вместо тарифных мер на переднем плане оказались нетарифные меры, прежде всего в таких технологически сложных областях, как технические барьеры в торговле, санитарные/фитосанитарные нормы и противоречащие друг другу правила происхождения товаров.
In the event of any inmates being subjected to physical or psychological abuse in contravention of the regulations, the offender may be referred to the judicial investigation authorities; Если при применении телесного или психологического наказания какое-либо лицо нарушит вышеупомянутые нормы и подвергнет питомцев учреждения физическому или психическому насилию, оно может быть доставлено к следственному судье;
Traders are treated as guilty, so that they are held up by border control agencies and in some cases, they are held up even if the regulations do not stipulate heavy control. Участников торговли считают заведомо виновными, и органы, осуществляющие контроль на границе, задерживают их, причем в некоторых случаях даже тогда, когда законодательные нормы не предусматривают жесткого контроля.
In addition, a substantial number of critical-use nominations had had to be classified as "recommended" because national and local regulations did not permit the use of alternatives even when they were available. Кроме того, значительное число заявок на предоставление исключений в отношении важнейших видов применения пришлось перевести в категорию "рекомендуемых", поскольку национальные и местные нормы не допускают применения альтернатив даже в тех случаях, когда они имеются.
However, the rest of the entities supervised by the Superintendence (with the exception of trust companies, pension and unemployment funds, bonded warehouses and insurance companies) may also offer international money/value transfer services and are subject to the same regulations. Вместе с тем другие учреждения, подконтрольные Главному управлению (за исключением кредитных союзов, пенсионных фондов, складов и страховых компаний), также могут предоставлять услуги по международному переводу денежных средств и ценных бумаг и обязаны соблюдать те же нормы.
In the United States, regulations for these installations include ELVs for vents for hydrogen gas streams and end boxes, and require stringent work place standards to minimize emissions from cell-rooms. В Соединенных Штатах нормы для таких установок включают в себя ПЗВ для выбросов газообразного водорода и конечных коробок и требуют соблюдения жестких стандартов в области охраны труда для минимизации выбросов из камер с ртутными элементами.
Better control would be exercised over property seized from drug traffickers by inventorying it on site, and regulations had been drafted that would enable the use of such property for prevention, health care, education, prison improvement, and interdiction activities. Будет организован лучший контроль над веществами, изъятыми у торговцев наркотиками с помощью составления описи на месте, и разрабатываются нормы, которые дадут возможность использовать эти вещества в превентивных целях, в целях здравоохранения, образования, улучшения состояния тюрем и запретительной деятельности.
With regard to the issue of money laundering, the Office of the Narcotics Control Board was drafting regulations jointly with a number of government agencies to suppress activities for laundering the proceeds of the illegal drug trade. Что касается вопроса об "отмывании" денег, то Управление по борьбе с наркотиками совместно с различными правительственными организациями подготовило нормы для борьбы с "отмыванием" денег, полученных в результате незаконной торговли наркотическими веществами.
At the same time, several Governments, including the Swedish Government, had regretted that the new regulations were so limited that the Convention failed to live up to the expectations of the international community. Тем не менее ряд правительств, включая правительство Швеции, высказали сожаление в связи с тем, что новые нормы носили чрезмерно ограниченный характер и что Конвенция не обеспечила удовлетворение всех надежд международного сообщества.
In the course of this study, it was established, and echoed by Dr. O. Ezekwesili, that "openness, transparency, information, competition, sanctions, incentives, clear rules and regulations that are strictly enforced are enemies of corruption". В ходе данного исследования было установлено - и это подтверждает др О. Эзеквесили4, - что "открытость, транспарентность, информация, конкуренция, санкции, стимулы, четкие правила и нормы, которые строго соблюдаются, - это враги коррупции.
The Act also lacks regulations to interpret some of its articles, while some of its provisions require amendment as befits women's В Законе отсутствуют также нормы, требующиеся для толкования ряда его статей; некоторые его положения требуют изменения, учитывая потребности женщин и их изменяющуюся роль в семье и обществе.
A range of policies can be used to this effect; for example, employment regulations that require enterprises to employ a certain proportion of a targeted group, such as those introduced as part of the Africanization policies of many newly independent African States. Для этого могут использоваться самые разнообразные меры политики, например: определенные нормы в области трудоустройства, предписывающие предприятиям принимать на работу определенный процент людей конкретной группы, как это делалось в рамках политики "африканизации" многими обретшими независимость африканскими госудраствами.
The impact of a transaction tax on investment decisions would be probably negligible, in comparison with that stemming from other measures or prudential regulations surrounding the portfolio decisions of many financial intermediaries and institutions. Влияние налога на операции на принятие инвестиционных решений, вероятно, будет ничтожным по сравнению с тем влиянием, которое оказывают другие меры или пруденциальные нормы, учитываемые при принятии инвестиционных решений многими финансовыми посредниками и учреждениями.
Applications would be rejected if the applicant was found to be in breach of the regulations, had failed to meet the deadlines established by law or had submitted false Отрицательное заключение выносится в случае, если выясняется, что заявитель нарушает правовые нормы, нарушил сроки подачи заявления, установленные законом, или представил ложные сведения.
Part-time work, which has been institutionalized, is now subject to regulations, and discrimination linked to part-time work has been eliminated. Была узаконена работа с неполным рабочим днем, которая теперь регламентируется специальными правилами, и отменены дискриминационные нормы в отношении работы с неполным рабочим днем.
In an issues note prepared for an UNCTAD parallel event during the Conference, it was pointed out that in order to facilitate trade and transport along transit corridors, landlocked and transit developing countries need to use internationally agreed rules, regulations and recommendations. В проблемной записке, подготовленной для параллельного совещания ЮНКТАД в ходе Конференции, было указано, что для упрощения процедур торговли и перевозок по транзитным коридорам, не имеющим выхода к морю развивающимся странам и развивающимся странам транзита следует использовать международно согласованные нормы, правила и рекомендации.
It must also be pointed out that the basis for the rules and regulations in major pieces of social legislation such as the Family Code and the Children and Youth Code is equality, a feature found throughout the body of national legal standards. Следует также подчеркнуть, что в законодательстве, имеющем большое социальное значение, например в Семейном кодексе и Кодексе законов о детях и молодежи, соответствующие нормы и положения базируются на принципах равенства, которые лежат в основе всего национального законодательства.
The Government adopted governmental Decree No. 26) on the Equal Treatment Authority and the detailed regulation of its procedures in December 2004, since the regulations of the Equal Treatment Act regarding the Authority were to enter into force on 1 January 2005. Правительство приняло Постановление Nº 362/2004 о бюро по вопросам равного обращения и подробные правила, регулирующие его деятельность в декабре 2004 года, поскольку предусмотренные Законом о равном обращении нормы в отношении бюро должны были вступить в силу 1 января 2005 года.
General Town Planning and Constructions Act, Legislative Decree No. 458 of April 1975 and related regulations; and General Town Planning and Constructions Ordinance, Supreme Decree No. 47 of May 1992. Рамочный закон о городском планировании и строительстве от апреля 1975 года и подзаконный акт о его осуществлении; Общие нормы городского планирования и строительства от мая 1992 года.
Legislation and regulations as well as cooperative actions carried out by global and regional institutions have always occupied a large part of the Secretary-General's reports, and they do so in the reports submitted during the present session. Законодательные акты и нормы, а также совместные действия, предпринимаемые глобальными и региональными организациями, всегда занимали значительное место в докладах Генерального секретаря; то же самое можно сказать и о докладах, представленных в ходе нынешней сессии.
The Government is currently guided by the above-mentioned provisions of the Constitution when considering the issue of racial considers them adequate to tackle problems and that there is no need to incorporate special regulations with definitions of racial discrimination into current legislation. В настоящее время Правительство РТ при рассмотрении вопроса о расовой дискриминации руководствуется вышеперечисленными нормами Конституции, считая это достаточным для решения проблемы без введения в действующее законодательство специальной нормы, содержащей понятия (определения) расовой дискриминации.
He would welcome the delegation's comments on persistent allegations that the State party's laws, regulations and constitutional objectives were being widely contravened, at least in respect of the Tibetan population, with regard to economic and social development benefits actually reaching the ethnic minority. Он был бы признателен делегации за комментарий по поводу часто звучащих заявлений о том, что законы, нормы и конституционные принципы государства-участника повсеместно нарушаются, по крайней мере в отношении тибетского населения, в том что касается реального распространения эффекта экономического и социального развития на этническое меньшинство.
The changes in domestic law, court judgments, and administrative regulations and procedures that affect rights concerning social security since the last Periodic Report are as follows: Ниже изложены изменения норм внутреннего законодательства, судебные решения и административные и процессуальные нормы, влияющие на права, предусмотренные данной статьей:
Securities Commission Rules and Regulations В. Правила и нормы Комиссии по ценным бумагам