Примеры в контексте "Regulations - Нормы"

Примеры: Regulations - Нормы
Policies, measures, regulations and institutions should harness new opportunities and address new threats. Политика, меры, нормы регулирования и учреждения должны обеспечивать использование новых возможностей и устранение новых опасностей.
One delegate asked about the competence of the Commission in drafting its own rules and regulations. Один делегат поинтересовался полномочиями Комиссии разрабатывать свои собственные нормы и правила.
Criminal law is contained in local ordinances and regulations as well as in English law of general application. Нормы уголовного права зафиксированы в местных ордонансах и положениях и в английском законодательстве общего применения.
Sound macroeconomic policies, macro-prudential measures and capital account regulations could help prevent economic distortions. Рациональная макроэкономическая политика, макропруденциальные меры и нормы регулирования счета движения капитала могут помочь в предотвращении возникновения экономических диспропорций.
Strict regulations have been implemented to minimise exposure in countries where PCP is still in use. Были введены жесткие нормы регулирования, чтобы минимизировать воздействие в тех странах, где ПХФ еще используется.
Our regulations in the area of nuclear security are continuously being improved. Наши нормы регулирования в области физической ядерной безопасности постоянно совершенствуются.
The assistance to COMESA culminated in the introduction of regulations on reporting to improve harmonization and accuracy in statistical reporting. Оказанная КОМЕСА помощь позволила ввести в действие новые нормы отчетности с тем, чтобы повысить степень согласованности и точности представляемых статистических данных.
Key policies and regulations included a widened range of products, an expanded virtual reach and an expanded physical network. Основные меры политики и нормы регулирования направлены на расширение диапазона предлагаемых продуктов, сети финансовых учреждений и виртуальных услуг.
A best practice for controlling compliance costs is to ensure that regulations are performance-based and responsive to technical innovation. Для сдерживания расходов, связанных с соблюдением, оптимальным является обеспечение того, чтобы нормы и правила учитывали практическую деятельность и могли адаптироваться к техническим новшествам.
In addition, events had shown that it was necessary to strengthen international regulations on mines other than anti-personnel mines. Кроме того, события показывают, что необходимо усилить международные нормы, применимые к минам, отличным от противопехотных мин.
Subdivision regulations and building codes need to be sufficiently flexible and appropriate to local conditions and should preferably be performance-based and not prescriptive. Правила разделения земельных участков и строительные нормы должны быть достаточно гибкими и адаптированными к местным условиям, а также предпочтительно исходить из практических соображений эффективности и не быть предписывающими.
Governments could play a catalytic role by putting in place the policies, regulations and institutions needed to strengthen their creative economies. Правительства могут сыграть роль катализаторов, принимая меры политики, нормы регулирования и создавая институты, необходимые для укрепления креативной экономики своих стран.
Experts agreed that good regulations and better transparency were required, as both were essential to removing distortions in financial markets. Эксперты согласились с тем, что необходимы более действенные нормы регулирования и большая прозрачность, поскольку и то и другое необходимо для устранения деформаций на финансовых рынках.
The rules and mechanisms governing SINASE are consistent with Brazilian and international regulations. Нормы и положения, регламентирующие деятельность СИНАСЕ, соответствуют бразильскому законодательству и международным нормам.
This is one of the intrinsic principles of the Islamic sharia, from which the Kingdom derives its regulations. Речь идет о важном принципе исламского шариата, из которого Королевство черпает свои правовые нормы.
Several countries apply their own regulations for the national PRTR. Несколько стран используют собственные нормы регулирования национальных РВПЗ.
The technical requirements regarding storage of hazardous waste should be complied with, including national standards and regulations as well as international regulations. Должны выполняться технические требования в отношении хранения опасных отходов, в том числе национальные стандарты и правила, а также международные нормы.
Several cases before WTO dispute settlement panels were cited where panels found a number of regulations, including environmental regulations, to be unnecessary. Было упомянуто несколько дел, рассматриваемых в группах ВТО по урегулированию споров, когда такие группы сочли, что ряд норм регулирования, включая экологические нормы, не являются необходимыми.
Regardless of the method used, it is essential that all safety regulations, including confined space regulations, be followed carefully. Вне зависимости от используемого метода необходимо тщательно соблюдать все нормы безопасности, в том числе нормы, регулирующие работу в замкнутом пространстве.
Such regulations would target, for example, soil pollution, procedures for clean-up, financing, liability and the administrative arrangements required to implement the regulations. Такие нормы и правила могли бы, к примеру, охватывать загрязнение почвы, процедуры очистки, финансирование, ответственность и административные механизмы, необходимые для осуществления этих норм и правил.
The legal framework for occupational safety is also enshrined in governmental decrees, intersectoral and sectoral regulations, construction standards and regulations, health and safety standards and public and private enterprise regulations. Правовую базу охраны труда составляют также постановления Правительства Республики Беларусь, межотраслевые и отраслевые правила по охране труда, строительные нормы и правила, санитарные нормы, правила и гигиенические нормативы, государственные стандарты и стандарты предприятий.
United Nations regulations in that regard stipulated that firearms should be used only as a last resort, and it was important for the Indian police forces to be familiar with those regulations. Нормы, установленные Организацией Объединенных Наций в этой области, предусматривают, что огнестрельное оружие должно применяться лишь в крайних случаях, и индийские силы полиции должны быть знакомы с этими нормами.
The existing legal regulations in the Czech Republic of obligations under the Covenant concerning broadcasting are adequate, as is monitoring of observance of the regulations, including their enforceability. Действующие в Чешской Республике правовые нормы обеспечивают адекватное соблюдение обязательств в области вещания, вытекающих из Пакта, равно как и контроль за соблюдением существующих предписаний, включая их осуществление в принудительном порядке.
Nevertheless, in many countries, ambient air quality regulations, such as emissions regulations, particulate standards and policy, are not generally established for smaller particles. Тем не менее во многих странах нормы качества окружающего воздуха, например регулирования выбросов, конкретные положения и политика в целом, не касаются более мелких частиц.
The most exacting food and health regulations are applied in Japan, where the regulations dealing with the import of foodstuffs are extremely complex and detailed. Требования к продуктам питания и медико-санитарные нормы являются наиболее жесткими в Японии, где импорт продуктов питания детально регламентируется очень сложными правилами.