Policies, measures, regulations and institutions should harness new opportunities and address new threats. |
Политика, меры, нормы регулирования и учреждения должны обеспечивать использование новых возможностей и устранение новых опасностей. |
One delegate asked about the competence of the Commission in drafting its own rules and regulations. |
Один делегат поинтересовался полномочиями Комиссии разрабатывать свои собственные нормы и правила. |
Criminal law is contained in local ordinances and regulations as well as in English law of general application. |
Нормы уголовного права зафиксированы в местных ордонансах и положениях и в английском законодательстве общего применения. |
Sound macroeconomic policies, macro-prudential measures and capital account regulations could help prevent economic distortions. |
Рациональная макроэкономическая политика, макропруденциальные меры и нормы регулирования счета движения капитала могут помочь в предотвращении возникновения экономических диспропорций. |
Strict regulations have been implemented to minimise exposure in countries where PCP is still in use. |
Были введены жесткие нормы регулирования, чтобы минимизировать воздействие в тех странах, где ПХФ еще используется. |
Our regulations in the area of nuclear security are continuously being improved. |
Наши нормы регулирования в области физической ядерной безопасности постоянно совершенствуются. |
The assistance to COMESA culminated in the introduction of regulations on reporting to improve harmonization and accuracy in statistical reporting. |
Оказанная КОМЕСА помощь позволила ввести в действие новые нормы отчетности с тем, чтобы повысить степень согласованности и точности представляемых статистических данных. |
Key policies and regulations included a widened range of products, an expanded virtual reach and an expanded physical network. |
Основные меры политики и нормы регулирования направлены на расширение диапазона предлагаемых продуктов, сети финансовых учреждений и виртуальных услуг. |
A best practice for controlling compliance costs is to ensure that regulations are performance-based and responsive to technical innovation. |
Для сдерживания расходов, связанных с соблюдением, оптимальным является обеспечение того, чтобы нормы и правила учитывали практическую деятельность и могли адаптироваться к техническим новшествам. |
In addition, events had shown that it was necessary to strengthen international regulations on mines other than anti-personnel mines. |
Кроме того, события показывают, что необходимо усилить международные нормы, применимые к минам, отличным от противопехотных мин. |
Subdivision regulations and building codes need to be sufficiently flexible and appropriate to local conditions and should preferably be performance-based and not prescriptive. |
Правила разделения земельных участков и строительные нормы должны быть достаточно гибкими и адаптированными к местным условиям, а также предпочтительно исходить из практических соображений эффективности и не быть предписывающими. |
Governments could play a catalytic role by putting in place the policies, regulations and institutions needed to strengthen their creative economies. |
Правительства могут сыграть роль катализаторов, принимая меры политики, нормы регулирования и создавая институты, необходимые для укрепления креативной экономики своих стран. |
Experts agreed that good regulations and better transparency were required, as both were essential to removing distortions in financial markets. |
Эксперты согласились с тем, что необходимы более действенные нормы регулирования и большая прозрачность, поскольку и то и другое необходимо для устранения деформаций на финансовых рынках. |
The rules and mechanisms governing SINASE are consistent with Brazilian and international regulations. |
Нормы и положения, регламентирующие деятельность СИНАСЕ, соответствуют бразильскому законодательству и международным нормам. |
This is one of the intrinsic principles of the Islamic sharia, from which the Kingdom derives its regulations. |
Речь идет о важном принципе исламского шариата, из которого Королевство черпает свои правовые нормы. |
Several countries apply their own regulations for the national PRTR. |
Несколько стран используют собственные нормы регулирования национальных РВПЗ. |
The technical requirements regarding storage of hazardous waste should be complied with, including national standards and regulations as well as international regulations. |
Должны выполняться технические требования в отношении хранения опасных отходов, в том числе национальные стандарты и правила, а также международные нормы. |
Several cases before WTO dispute settlement panels were cited where panels found a number of regulations, including environmental regulations, to be unnecessary. |
Было упомянуто несколько дел, рассматриваемых в группах ВТО по урегулированию споров, когда такие группы сочли, что ряд норм регулирования, включая экологические нормы, не являются необходимыми. |
Regardless of the method used, it is essential that all safety regulations, including confined space regulations, be followed carefully. |
Вне зависимости от используемого метода необходимо тщательно соблюдать все нормы безопасности, в том числе нормы, регулирующие работу в замкнутом пространстве. |
Such regulations would target, for example, soil pollution, procedures for clean-up, financing, liability and the administrative arrangements required to implement the regulations. |
Такие нормы и правила могли бы, к примеру, охватывать загрязнение почвы, процедуры очистки, финансирование, ответственность и административные механизмы, необходимые для осуществления этих норм и правил. |
The legal framework for occupational safety is also enshrined in governmental decrees, intersectoral and sectoral regulations, construction standards and regulations, health and safety standards and public and private enterprise regulations. |
Правовую базу охраны труда составляют также постановления Правительства Республики Беларусь, межотраслевые и отраслевые правила по охране труда, строительные нормы и правила, санитарные нормы, правила и гигиенические нормативы, государственные стандарты и стандарты предприятий. |
United Nations regulations in that regard stipulated that firearms should be used only as a last resort, and it was important for the Indian police forces to be familiar with those regulations. |
Нормы, установленные Организацией Объединенных Наций в этой области, предусматривают, что огнестрельное оружие должно применяться лишь в крайних случаях, и индийские силы полиции должны быть знакомы с этими нормами. |
The existing legal regulations in the Czech Republic of obligations under the Covenant concerning broadcasting are adequate, as is monitoring of observance of the regulations, including their enforceability. |
Действующие в Чешской Республике правовые нормы обеспечивают адекватное соблюдение обязательств в области вещания, вытекающих из Пакта, равно как и контроль за соблюдением существующих предписаний, включая их осуществление в принудительном порядке. |
Nevertheless, in many countries, ambient air quality regulations, such as emissions regulations, particulate standards and policy, are not generally established for smaller particles. |
Тем не менее во многих странах нормы качества окружающего воздуха, например регулирования выбросов, конкретные положения и политика в целом, не касаются более мелких частиц. |
The most exacting food and health regulations are applied in Japan, where the regulations dealing with the import of foodstuffs are extremely complex and detailed. |
Требования к продуктам питания и медико-санитарные нормы являются наиболее жесткими в Японии, где импорт продуктов питания детально регламентируется очень сложными правилами. |