Примеры в контексте "Regulations - Нормы"

Примеры: Regulations - Нормы
International regulations should protect producers of generic medicines against scientifically unjustifiable data exclusivity, which results in known information regarding potential risks and benefits being withheld from patients, obviating informed consent. Международные нормы должны предусматривать защиту производителей дженериков от не обоснованного с научной точки зрения предоставления исключительных прав на информацию, поскольку это приводит к утаиванию имеющейся информации о потенциальных рисках и благоприятном воздействии соответствующих препаратов от пациентов, что лишает их возможности принимать осознанные решения.
Canada was developing three specific VOC content regulations for consumer products, architectural industrial maintenance coatings, and automotive refinishing products. Канада разрабатывает три специальных нормы, касающиеся содержания ЛОС в потребительских товарах, защитных покрытиях промышленных зданий и сооружений и применяемых в процессе повторной окраски транспортных средств.
In accordance with what has been said, the courts in the Republic of Croatia have a legal basis for the application of regulations which are enacted pursuant to international treaties. С учетом сказанного выше суды Республики Хорватии могут на законном основании применять нормы, которые приняты в соответствии с международными договорами.
This explains why the Act is not among the regulations that must observe this principle, since the Act is obviously required to do so by constitutional, European and international instruments. Этим объясняется неуказание в Законе обязательной к исполнению нормы, поскольку таковая прямо предусмотрена конституционными или международными положениями или мандатом автономных областей.
President Ondimba's desire to promote investment and relax procedures and regulations is reflected in the establishment of a single registry office to streamline land and estate registration procedures. Создание единого окна для облегчения кадастровых и доманиальных процедур свидетельствует о стремлении президента Республики Али Бонго Ондимбы расширить инвестирование и упростить действующие административные процедуры и нормы.
It is recognised that the organisation has well-developed policies, rules and regulations to ensure that adequate controls are in place to manage procurement activities effectively and efficiently. В Организации, несомненно, имеются тщательно разработанные принципы, правила и нормы, обеспе-чивающие надлежащий контроль за эффективным и действенным управлением деятельностью в области закупок.
Likewise, and without prejudice to the aforementioned information, the content of this website also has the category of computer programme, and all existing Spanish and European Community regulations on this matter are applicable to it. Кроме того, сохраняя за собой право на вышеупомянутую информацию, содержание веб-сайта также рассматривается как компьютерная программа, и применяются все существующие Испанские и Европейские нормы относительно этого вопроса.
In order to meet this responsibility and to uphold the trust given us by our customers, we have imposed hygienic regulations and process cycles in all relevant areas, which must be observed by all employees and visitors. Чтобы выполнить это обязательство и не обмануть доверие наших клиентов, мы ввели санитарно-гигиенические нормы и рабочие циклы по всем важным направлениям производства. Эти правила должны соблюдать все сотрудники и посетители.
The trouble is that in many cases, rules and regulations intended to ensure financial markets' stability impede the ability of pension funds and others to allocate savings smoothly and efficiently. Проблема в том, что во многих случаях правила и нормы, призванные гарантировать стабильность финансовых рынков, препятствуют эффективному и бесперебойному размещению средств пенсионных фондов.
New challenges have been undertaken, one of the most important being the adoption of a refugee law that has systematized the existing regulations and that will open up possibilities for international cooperation in this area. Предпринимаются шаги по решению новых задач, наиболее важным из которых является принятие закона о беженцах, систематизирующего существующие нормы и предусматривающего возможности международного взаимодействия в данной области.
Phytosanitary regulations and food standards may create market access problems on account of differing national standards, lack of transparency and inconsistent application of procedures.Interesting case studies are contained in Nkomo et al., ibid. Фитосанитарные нормы и пищевые стандарты могут создавать проблемы с доступом к рынкам в связи с их несовпадением в разных странах, недостаточной транспарентностью и непоследовательностью при применении процедур 26/.
It imposes great limitations on pinpointing regulations, despite which a review of representative texts has not revealed a single text referring to women other than those previously mentioned. Тщательное рассмотрение всего комплекса норм так и не позволило ввиду сложности задачи выявить нормы, касающиеся женщин, помимо тех, которые были упомянуты выше.
Outdated regulations of this kind, which are no longer in keeping with modern views on the treatment of prisoners and the nature of custodial sentences, will be repealed when the new law on imprisonment is introduced. Устаревшие нормы подобного рода, которые противоречат современным требованиям обращения с заключенными и характеру наказания в виде лишения свободы, будут отменены с принятием нового уголовно-исполнительного законодательства.
This includes universal services obligations (e.g. Indian banks must lend at least 40 per cent of their assets to government-specified priority sectors) or regulations which promote MFIs. Этой цели служат обязательства обеспечивать всеобщий доступ к услугам (например, индийские банки должны направлять не менее 40% своих активов на кредитование конкретных секторов, отнесенных правительством к числу приоритетных) или нормы регулирования, поощряющие деятельность УМФ.
The third is to note the regulations applicable to each risk. деятельности и соответствующим территориям; после проведения этой работы отдельно по каждому риску следует указать соответствующие действующие нормы и правила.
Both gender-specific and gender-neutral regulations have the potential to promote gender equality and women's empowerment, but both may also have detrimental effects. Нормы и правила, как учитывающие гендерный фактор, так и носящие нейтральный в гендерном плане характер, могут способствовать обеспечению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин, однако как и первый, так и второй подходы могут иметь и обратный эффект.
It is also recommended that past and present environmental rules, regulations and requirements be incorporated with and within the evolving exploitation frameworks for polymetallic nodules and other metal resources within the Area. Рекомендуется также, чтобы в формирующихся контурах, регулирующих разработку полиметаллических конкреций и других металлоресурсов Района, нашли отражение прошлые и нынешние экологические нормы, правила и требования.
McCain later stated: I was known as a 'ratey' plebe, and that's the plebe who does not conform always to the specific rules and regulations of the upperclassmen. Сам Маккейн позднее заметил: «Я был известен как строптивый первокурсник, который не всегда соблюдал конкретные нормы и правила в отношении старшеклассников.
Unfortunately this potential in Ukrainian society is still clearly inadequate, as a result of which observance of many truly progressive regulations, up to international standards, in the sphere of rights and freedoms, is not claimed by the public itself. К сожалению, этот потенциал в украинском обществе еще явно недостаточен, в связи с чем многие действительно прогрессивные, отвечающие мировым стандартам нормы в сфере прав и свобод граждан остаются маловостребованными самим обществом.
Separate regulations, the Water and Sewerage Charges Scheme Regulations 2007, provide assistance to qualifying low income households in paying their water bills by means of an "affordability tariff". Нормы 2007 года, касающиеся схем оплаты систем водоснабжения и канализации, предусматривают введение специальных доступных тарифов оплаты воды для малообеспеченных домохозяйств.
Finally, in view of the many fatal accidents caused by mines other than anti-personnel mines, my country considers it necessary that more specific regulations should be drawn up for this area within the framework of the 1980 Convention. Наконец, ввиду многочисленных несчастных случаев со смертельными исходами, связанных с непротивопехотными минами, наша страна считает необходимым разработать в рамках Конвенции 1980 года более конкретные нормы на этот счет.
Efforts have been made to include in current legislation regulations that specifically prohibit discrimination, as well as sanctions for transgressions., omissions and problems of interpretation have been identified, resulting in amendments to the text of the Act. Были предприняты попытки включить в действующее законодательство нормы, которые четко запрещали бы дискриминацию и предусматривали санкции для нарушителей. были выявлены недоработки и трудности интерпретации, требующие внесения изменений в текст закона.
With the increase in the number of vehicles and road users, it is important that rules and regulations be kept in line with accelerating developments in all aspects of life. С ростом числа автомобилей и участников дорожного движения важно, чтобы правила и нормы соответствовали стремительным изменениям жизни людей во всех ее аспектах.
It provides that anyone who violates regulations designed to prevent the introduction of epidemic or contagious diseases capable of harming human or animal health shall be sentenced to 3 to 34 months' imprisonment. В ней устанавливается, что лицо, нарушающее санитарные нормы, предназначенные для предотвращения возникновения эпидемических или инфекционных заболеваний, которые могут нанести ущерб здоровью человека или животных, подвергается наказанию в виде лишения свободы на срок от З до 34 месяцев.
The tourism sector has the potential for large increases in employment in many Pacific island developing countries, as it is one sector that has proved to be internationally competitive, but overprotective labour market regulations could slow its growth. Сектор туризма обладает потенциалом существенного повышения занятости во многих тихоокеанских островных развивающихся странах, поскольку это единственный сектор, проявивший себя как конкурентоспособный на международной основе, однако нормы рынка труда, направленные на чрезмерную защиту его работников, могут замедлить и его рост.