Примеры в контексте "Regulations - Нормы"

Примеры: Regulations - Нормы
Mention should also be made of the cooperation provided by other officials in the labour field, especially the Ministers of Labour of Argentina and Uruguay, on topics such as the inter-American inspection and monitoring regulations. Следует также обратить внимание на сотрудничество, налаженное в этой сфере с другими органами, прежде всего с министерством труда Аргентины и министерством труда Уругвая, по таким вопросам, как межамериканские нормы инспекции и надзора.
There is another series of laws which carry a social impact and may potentially benefit women and promote their advancement, although these laws do not envisage any specific regulations or measures in favour of women: Другая серия законов обладает социальной значимостью вследствие их потенциальной возможности улучшить положение женщин и в дальнейшем содействовать его укреплению, хотя и не включает особые нормы и меры в интересах женщин:
(c) To ensure that States parties shall not be prevented from adopting or maintaining stricter regulations on the prohibition of cloning of human beings than those contained in the draft convention; с) обеспечить, чтобы государства-участники не лишались возможности принимать и применять более строгие нормы в отношении запрещения клонирования человека в целях воспроизводства, нежели нормы, содержащиеся в проекте конвенции;
The design and enhancement of policies and regulations to ensure that foreign researchers and institutions provide to appropriate local agencies, national government and institutions, raw data gathered prior to the publication of their research; разрабатывать и совершенствовать политику и нормы, обеспечивающие предоставление зарубежными исследователями и институтами соответствующим местным учреждениям, национальным органам власти и институтам необработанных данных до опубликования результатов их исследований;
Cuba has health regulations which are restrictive only for visitors from countries where yellow fever and cholera are endemic or have been declared as infection areas by the World Health Organization and the Pan-american Health Organization. Здравоохранительные нормы Кубы предусматривают ограничения лишь для лиц, прибывающих из тех стран, где заболеваемость желтой лихорадкой и холерой носит эндемический характер или которые объявлены зонами инфекции Всемирной организацией здравоохранения и Панамериканской организацией здравоохранения.
Germany reported that the Precursor Control Act of 1994 had been amended in June 2002 and that regulations concerning criminal penalties and administrative fines in connection with the diversion of precursors had entered into force in August 2002. Германия сообщила о том, что в июне 2002 года были внесены поправки в закон 1994 года о контроле над прекурсорами и что в августе 2002 года вступили в силу нормы об уголовном наказании и административных штрафах в связи с утечкой прекурсоров.
Various regulations relating to specific foods have also been adopted and are in the process of being published, including the technical regulation on juices and nectars, the technical regulation on butter and the technical regulation on cauliflower. Кроме того, были приняты многочисленные нормы, касающиеся продовольствия, которые находятся в процессе публикации, включая технические правила в отношении соков и нектаров, технические правила в отношении масла и технические правила в отношении цветной капусты.
They declare that the Andean Charter for the Promotion and Protection of Human Rights is the first comprehensive declaration by the Andean Community on the subject of human rights in the Community sphere, and that it complements national, inter-American and universal regulations thereon. Заявляют, что Андская хартия поощрения и защиты прав человека является первым документом, отражающим общую позицию Андского сообщества по вопросу прав человека в рамках Сообщества, и дополняет национальные, межамериканские и всеобщие нормы по данному вопросу.
Detailed regulations on education are laid out in the Act on the System of Education and in the Act of 27 July 2005 on Schools of Higher Education, which guarantees such schools autonomy. Подробные нормы, касающиеся образования, закреплены в Законе о системе образования и в Законе от 27 июля 2005 года о высших учебных заведениях, который гарантирует автономный характер таких учебных заведений.
The detailed regulations are contained in the following statutes, inter alia, the Act of 13 October 1998 on the System of Social Insurance, the Act on Promotion of Employment and the Institutions of the Labour Market. Подробные нормы, в частности, содержатся в следующих статутах: Законе от 13 октября 1998 года о системе социального страхования и Законе о поощрении занятости и институтах рынка труда.
Children aged under 18 may not be employed in heavy work or work in harmful or dangerous conditions, in underground work and the lifting or moving of objects heavier than the maximum established for such objects in the regulations. В Украине запрещается привлекать лиц моложе 18 лет к тяжелым работам и работам с вредными или опасными условиями труда, а также к подземным работам и работам, связанным с поднятием или перемещением тяжелых предметов, масса которых превышает установленные для них предельные нормы.
the regulations on maximum permissible concentrations of CO in flue gases are very uniform: 100 mg/m3 (in 4 cases out of 6) and are not differentiated for equipment of different thermal input. нормы, регламентирующие максимально допустимые концентрации СО в дымовых газах, весьма единообразны - 100 мг/м3 (в четырех случаях из шести) и не дифференцируются для оборудования с разной потребляемой тепловой мощностью;
Had a law ever been declared unconstitutional on the ground of incompatibility with a provision of the Covenant and were there any legal regulations sanctioning discrimination in education, health care, prisons and other spheres of life? Бывали ли случаи, когда тот или иной закон объявлялся неконституционным по причине его несоответствия положениям Пакта и существуют ли правовые нормы, санкционирующие дискриминацию в области образования, здравоохранения, содержания в тюрьмах и других сфер жизни?
Potential barriers to trade include standards, technical regulations, conformity assessment procedures, sanitary and phytosanitary measures, environmental issues, labour standards, trade related investment measures, and trade related aspects of intellectual property rights. К потенциальным торговым барьерам относятся стандарты, технические предписания, процедуры оценки соответствия, санитарные и фитосанитарные меры, экологические проблемы, нормы о труде, связанные с торговлей меры в области капиталовложений и связанные с торговлей аспекты прав интеллектуальной собственности.
The newly adopted federal law on the procedure for leaving and entering the Russian Federation is largely a restatement of the previous rules and regulations as regards children entering and leaving the Russian Federation for the purpose of family reunification. Во вновь принятом Федеральном законе "О порядке выезда из Российской Федерации и въезда в Российскую Федерацию" в основном продублированы ранее существовавшие нормы и положения в части регулирования въезда и выезда детей за пределы Российской Федерации с целью воссоединения семьи.
A policy mix for this purpose could include regulations, economic and social instruments, procurement policies and voluntary agreements and initiatives to be applied in the light of country-specific conditions; Перечень программных мер, направленных на достижение этой цели, может включать соответствующие нормы, социально-экономические инструменты, политику в области закупок и добровольные соглашения и инициативы, осуществляемые с учетом специфических условий каждой страны;
On the question concerning special regulations for the punishment of offenders within the Ministry of Defence and the Ministry of the Armed Forces, he said the legislation relating to the armed forces set out basic standards for military personnel. Отвечая на вопрос о специальных положениях, предусматривающих наказание нарушений, совершаемых военнослужащими и сотрудниками, относящимися к министерству обороны и министерству внутренних дел, оратор говорит, что в законодательных актах о вооруженных силах закреплены основные нормы, действующие в отношении военнослужащих.
(a) Documents, including both legal instruments and guidance, which set out the Organization's policies, mandates, values, legislative provisions, regulations and rules; а) документы, включая как юридические документы, так и руководящие указания, в которых излагаются политика, мандаты, ценности, директивные нормы, положения и правила Организации;
Article 17, paragraph (1) (b), permits the Authority to adopt rules, regulations and procedures on mining standards and practices, including those relating to the protection of the marine environment. Пункт 1(b) статьи 17 разрешает Органу принимать нормы, правила и процедуры в отношении «стандартов и практики, относящихся к добыче полезных ископаемых, в том числе стандартов и практики... защиты морской среды».
As a result, regulations for budget execution and the taxation framework were adopted, the treasury is functional and progress has been made in setting up a tax administration. Благодаря этому были приняты нормы, регулирующие исполнение бюджета, а также нормы, регулирующие налогообложение; функционирует казначейство, достигнут также определенный прогресс в деле создания налоговой администрации.
In the course of preparation for acceptance into the European Union the Czech Republic must considerably change existing legal regulations in the area of the environment and adapt the current system of protection to the Union's requirements. В ходе подготовки к вступлению в Европейский союз Чешская Республика должна значительно изменить существующие правовые нормы в области окружающей среды и адаптировать существующую систему охраны окружающей среды к требованиям Союза.
The activity of the Republic's enterprises in the nuclear sphere is controlled by the relevant national legislation, which defines the basic principles for regulating the activity of these enterprises and lays down the nuclear and radiation safety rules and regulations. Деятельность предприятий республики в ядерной области контролируется соответствующим национальным законодательством, в котором определены основные принципы, регулирующие деятельность этих предприятий, и сформулированы правила и нормы ядерной и радиационной безопасности.
If a contract of employment is in some parts inconsistent with the provisions in subsection 1, the said parts of the contract of employment shall be considered void and the corresponding regulations of the relevant collective agreement shall be observed instead. Если некоторые положения трудового контракта противоречат положениям пункта 1, указанные положения контракта считаются недействительными и вместо них применяются соответствующие нормы общего коллективного соглашения.
The Employment Promotion Act, the Social Assistance Act, the Higher Education Act, the Defence and Armed Forces of the Republic of Bulgaria Act, etc. also contain anti-discriminatory regulations regarding the gender and family status. Закон о поощрении занятости, Закон о социальной защите, Закон о высшем образовании, Закон о силах обороны и вооруженных силах Республики Болгарии и т. д. также содержат антидискриминационные нормы, касающиеся пола и семейного положения.
These regulations are transposed into legally binding rules via modal international conventions, such as ADR for road, RID (Annex C to COTIF), SMGS (Annex 2) for rail transport and ADN for inland waterways. Данные нормы преобразованы в правила с обязательной юридической силой посредством типовых международных конвенций, таких как ДОПОГ для автомобильного транспорта, МПОГ (Приложение С к КОТИФ) и Приложение 2 к СМГС для железнодорожного транспорта и ВОПОГ для внутренних водных путей.