A similar number is estimated to have ratified, signed or acceded to one or more of the emerging international conventions with more stringent regulations. |
По оценкам, такое же число государств ратифицировали, подписали или присоединились к одной или более принятых недавно международных конвенций, содержащих более жесткие нормы. |
Since laws are generally outdated and not suitable for the changing labour market conditions, many Pacific island developing countries are revising and updating their labour legislation and regulations. |
Поскольку законы, как правило, являются устаревшими и не соответствуют меняющимся условиям на рынке труда, многие тихоокеанские островные развивающиеся страны в настоящее время пересматривают и обновляют свое трудовое законодательство и нормы. |
Equivalent regulations will come into operation in Northern Ireland on 1 October 2004 and a Code of Practice will come into operation in 2003. |
Аналогичные нормы будут введены в действие в Северной Ирландии 1 октября 2004 года, а комплекс практических рекомендаций - в 2003 году. |
This involves contraband weapons, ammunition and explosives, and the monitoring of compliance with embargoes and of war materiel and goods likely to fall under the dual-use regulations. |
Речь идет о контрабанде оружием, боеприпасами и взрывчатыми веществами, а также о контроле за соблюдением эмбарго на военные средства и товары, на которые могут распространяться нормы в отношении товаров двойного назначения. |
Appropriate policies and regulations that are needed to create incentives and remove barriers to climate change adaptation and mitigation have not always been fully implemented. |
Не везде в полной мере разработаны соответствующая политика и нормы, которые необходимы для создания стимулов и устранения барьеров, препятствующих адаптации к изменению климата и смягчению его последствий. |
The enterprise is registered with the tax authority, and there are legal regulations for the reporting and payments of the amounts due to the government. |
Предприятие регистрируется в налоговом органе, и предусмотрены правовые нормы отчетности и перевода платежей, причитающихся государственному органу. |
Analogous regulations can be found in reference to: |
Аналогичные нормы в отношении следующих органов содержатся: |
Article 4 - Legal regulations for the penalization of acts of torture |
Статья 4 Правовые нормы для наказания актов пыток |
This has induced many developing countries to adopt proactive policies and introduce stringent national standards and regulations equal or similar to those prevailing in international markets. |
Это заставляет многие развивающиеся страны принимать программы стимулирующих мер и внедрять жесткие национальные стандарты и нормы, аналогичные или схожие со стандартами, действующими на международных рынках. |
Whenever conflict occurs between conventions and treaties signed by the Government of Moldova and its own national laws, priority shall be given to international regulations. |
При наличии несоответствий между Пактами и договорами об основных правах человека, одной из сторон которых является Республика Молдова, и внутренними законами приоритет имеют международные нормы. |
However, some countries have started to facilitate SMEs' internationalization by changing policies and regulations to better suit smaller firms. |
В то же время некоторые страны стали облегчать интернационализацию МСП, меняя политику и нормы регулирования в интересах менее крупных фирм. |
When reviewing the list of pests and diseases it had been found that these were agents included in other regulations but not in the UNECE Standard. |
При рассмотрении перечня болезней и вредителей был сделан вывод о том, что речь о возбудителях заболеваний, включенных в другие регламентирующие нормы, но не в стандарт ЕЭК ООН. |
The variety of corporate practices is substantial, and yet in each country there are important debates over what constitutes better practices and better regulations. |
Несмотря на разнообразие корпоративной практики в каждой из стран ведутся серьезные споры о том, какая практика и какие нормы регулирования лучше. |
The United Nations model regulations on the transport of dangerous goods (see) outline good transport practice; most countries will have similar codes or standards. |
Сведения о надлежащей практике в области перевозок можно почерпнуть в типовых правилах Организации Объединенных Наций по перевозке опасных грузов (см.); аналогичные кодексы или нормы имеются в большинстве стран. |
These requirements are usually more stringent than the government regulations undertaken in accordance with the requirements of the SPS Agreement. |
Эти требования, как правило, являются более строгими, чем регулирующие нормы, принятые правительствами в соответствии с положениями Соглашения по СФМ. |
Systems, rules and regulations will need to gradually but continuously be adapted from the accumulation of lessons learned from the experience as the initiatives evolve. |
Необходимо постепенно, но непрерывно адаптировать системы, нормы и положения на основе опыта, накопленного в ходе практической деятельности по мере развития инициатив. |
However, the country's position outside of the EU means that they are not bound by the harmonisation aspirations within the framework of NA and STS regulations (Lisbon 2001). |
В то же время тот факт, что эта страна не входит в ЕС, делает ее свободной от обязательств в отношении гармонизации, проведения которой требуют нормы регулирования, касающиеся НС и КС (Лиссабон, 2001 год). |
The Commission may wish to consider including in the annex a provision on the designation of the supervising authority, the registrar and the preparation of regulations. |
Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о включении в приложение нормы о назначении надзорного органа и регистратора и о подготовке соответствующих правил. |
An example can be found in mercury regulations in the United States, which have also influenced mercury programmes in Canada. |
Одним из примеров могут служить нормы, регулирующие использование ртути в Соединенных Штатах Америки, которые также оказали влияние на связанные со ртутью программы в Канаде. |
It would also be a lever to curb any attempt to violate the international norms and regulations pertaining to disarmament and non-nuclear proliferation. |
Кроме того, она также выступала бы в качестве способа обуздать всякое посягательство на международные нормы и предписания, касающиеся разоружения и ядерного нераспространения. |
The measures gave a legal definition of direct and indirect discrimination and modernized the regulations on equal treatment and non-discrimination in the workplace. |
Тем самым было сформулировано правовое определение прямой и косвенной дискриминации и обновлены нормы, регулирующие вопросы равенства и недискриминации на рабочем месте. |
The confidentiality regulations restrict the publishing and dissemination of statistical data in territorial and other breakdown to a much greater extent than in big countries. |
Нормы конфиденциальности ограничивают возможности публикации и распространения статистических данных в территориальных и других разрезах в намного большей степени, чем в крупных странах. |
Additionally, in the United States, federal and now many state regulations require utility operators to compensate anyone adding power to the grid. |
В США федеральное законодательство (а также нормы многих штатов) требует от коммунальных операторов компенсировать каждому возвращенную им в сеть мощность. |
Health regulations and the general public welfare, naturally being my duty I'm afraid I'll have to take a look... at your bakehouse. |
Санитарные нормы, и в целом благосостояние общества - мой долг, я боюсь, мне придется взглянуть... на вашу пекарню. |
Certain countries, such as those belonging to the EU, have legal regulations specifying which materials can be used in new piercings. |
В странах, входящих в ЕС, действуют правовые нормы, определяющие ряд материалов, которые могут быть использованы для изготовления пирсинга. |