Примеры в контексте "Regulations - Нормы"

Примеры: Regulations - Нормы
Environmental regulations deny market access to products that are not in compliance. Экологические нормы отказывают в доступе на рынки продукции, которая им не соответствует.
By way of illustration, EU member countries usually practise mutual recognition of national standards and regulations. Например, страны - члены ЕС обычно на взаимной основе признают национальные стандарты и нормы.
Among other things, new entrants are given an explanation of the European regulations on the subject. Новым сотрудникам пенитенциарных учреждений разъясняют, в частности, европейские нормы в этой области.
Policies and regulations, or a lack of coordination among donors, can pose constraints. Существующие стратегии и административно-правовые нормы или слабая координация между донорами могут порождать сложности.
This is done by suggesting appropriate amendments to rules, regulations or statutes under which a complaint was made. Эта цель достигается путем представления предложений о внесении соответствующих изменений в нормы, предписания или подзаконные акты, в связи с которыми была представлена та или иная жалоба.
The compendium identifies obligations of States under UNCLOS as well as instruments establishing the international standards, rules, regulations, practices and procedures referred to therein. В этом сборнике указываются обязательства государств, вытекающие из ЮНКЛОС и нормативных актов, в которых устанавливаются упоминаемые в Конвенции международные стандарты, нормы, правила, установки и процедуры.
The majority of organizations do not specify in their rules and regulations a particular standard of accommodation for travel by sea. Большинство организаций в своих правилах и положениях не предусматривают конкретные нормы проезда морским транспортом.
Universal rules and regulations must be applied without discrimination. Универсальные нормы и правила должны применяться без какой-либо дискриминации.
In some instances the necessary rules, regulations and guidance for implementing the legislation have not yet been developed. В некоторых случаях до сих пор разработаны не все нормы, положения и инструкции, необходимые для применения законодательства.
Visits to strong points by air were not possible owing to the risk from mines and unexploded ordnance and air safety regulations. Посещение опорных пунктов с применением авиационных средств оказалось невозможным из-за минной угрозы и неразорвавшихся боеприпасов, а также из-за необходимости соблюдать нормы безопасности полетов.
In many poor countries, burdensome regulations constrained business activity and entrepreneurship, thus inhibiting job creation. Во многих бедных странах обременительные регулирующие нормы тормозят развитие деловой активности и предпринимательства, что препятствует созданию рабочих мест.
The aforementioned principles and rules of IHL have been implemented by means of service regulations for the Austrian Armed Forces. Вышеупомянутые принципы и нормы МГП осуществляются за счет служебных предписаний для австрийских ВС.
The environmental requirements of importers and buyers are often more stringent than regulations. Экологические требования импортеров и покупателей зачастую являются более жесткими, чем сами нормы.
Furthermore, Kosovo was subject to UNMIK regulations, applicable international law and international provisions such as Security Council resolutions. Кроме того, в Косово действуют правила МООНК, применимые нормы международного права и другие международные нормативные акты, такие, как резолюции Совета Безопасности.
It also includes specific regulations for women's work. Специальные нормы установлены в отношении женского труда.
Thus, no amendment to the legal regulations would be needed. Таким образом, никаких поправок в действующие законодательные нормы вносить не требуется.
However, some legal regulations use the concept of a household instead of the basic unit of a nuclear family. Однако некоторые правовые нормы используют концепцию хозяйства вместо базового понятия семьи.
Similar regulations can thus also be found in the legal systems of all other EEA member States. Аналогичные нормы могут быть также найдены в рамках правовых систем всех других государств-членов ЕЭЗ.
The International Convention for the Regulation of Whaling, 1946 sets out international regulations for the effective conservation and management of whales. Международная конвенция о регулировании промысла китов 1946 года содержит международные нормы эффективного сохранения запасов китов и управления ими.
The Austrian media law also contains regulations that serve the purpose of safeguarding human rights and offer protection against discrimination. Австрийский закон о средствах массовой информации также содержит нормы, служащие гарантированию прав человека и обеспечивающие защиту от дискриминации.
As regulations are so diverse, it is difficult to define features of a high-quality regulation. Поскольку нормы и правила столь разнообразны, определение характеристик высокого качества сопряжено с трудностями.
This project direction forms necessary conditions and regulations for reproduction of human vital activity in northern environment. Этот проектный слой формирует необходимые условия и нормы для воспроизводства человеческой жизнедеятельности в условиях Севера.
Until 1806, the regulations became part of the constitutional laws of the Holy Roman Empire. До 1806 года нормы Оснабрюкского и Мюнстерского договоров являлись частью конституционного закона Священной Римской империи.
Li's work incorporates building rules and regulations, accounting information, standards for materials used in construction, and the classification of various crafts. Работа Ли включает в себя правила и строительные нормы, финансовую информацию, стандарты для материалов, используемых в строительстве, а также классификацию различных ремесел.
Rules and regulations determine the kind of economy and society in which people live. Правила и нормы определяют вид экономики и общества, в котором живут люди.