| Environmental regulations deny market access to products that are not in compliance. | Экологические нормы отказывают в доступе на рынки продукции, которая им не соответствует. |
| By way of illustration, EU member countries usually practise mutual recognition of national standards and regulations. | Например, страны - члены ЕС обычно на взаимной основе признают национальные стандарты и нормы. |
| Among other things, new entrants are given an explanation of the European regulations on the subject. | Новым сотрудникам пенитенциарных учреждений разъясняют, в частности, европейские нормы в этой области. |
| Policies and regulations, or a lack of coordination among donors, can pose constraints. | Существующие стратегии и административно-правовые нормы или слабая координация между донорами могут порождать сложности. |
| This is done by suggesting appropriate amendments to rules, regulations or statutes under which a complaint was made. | Эта цель достигается путем представления предложений о внесении соответствующих изменений в нормы, предписания или подзаконные акты, в связи с которыми была представлена та или иная жалоба. |
| The compendium identifies obligations of States under UNCLOS as well as instruments establishing the international standards, rules, regulations, practices and procedures referred to therein. | В этом сборнике указываются обязательства государств, вытекающие из ЮНКЛОС и нормативных актов, в которых устанавливаются упоминаемые в Конвенции международные стандарты, нормы, правила, установки и процедуры. |
| The majority of organizations do not specify in their rules and regulations a particular standard of accommodation for travel by sea. | Большинство организаций в своих правилах и положениях не предусматривают конкретные нормы проезда морским транспортом. |
| Universal rules and regulations must be applied without discrimination. | Универсальные нормы и правила должны применяться без какой-либо дискриминации. |
| In some instances the necessary rules, regulations and guidance for implementing the legislation have not yet been developed. | В некоторых случаях до сих пор разработаны не все нормы, положения и инструкции, необходимые для применения законодательства. |
| Visits to strong points by air were not possible owing to the risk from mines and unexploded ordnance and air safety regulations. | Посещение опорных пунктов с применением авиационных средств оказалось невозможным из-за минной угрозы и неразорвавшихся боеприпасов, а также из-за необходимости соблюдать нормы безопасности полетов. |
| In many poor countries, burdensome regulations constrained business activity and entrepreneurship, thus inhibiting job creation. | Во многих бедных странах обременительные регулирующие нормы тормозят развитие деловой активности и предпринимательства, что препятствует созданию рабочих мест. |
| The aforementioned principles and rules of IHL have been implemented by means of service regulations for the Austrian Armed Forces. | Вышеупомянутые принципы и нормы МГП осуществляются за счет служебных предписаний для австрийских ВС. |
| The environmental requirements of importers and buyers are often more stringent than regulations. | Экологические требования импортеров и покупателей зачастую являются более жесткими, чем сами нормы. |
| Furthermore, Kosovo was subject to UNMIK regulations, applicable international law and international provisions such as Security Council resolutions. | Кроме того, в Косово действуют правила МООНК, применимые нормы международного права и другие международные нормативные акты, такие, как резолюции Совета Безопасности. |
| It also includes specific regulations for women's work. | Специальные нормы установлены в отношении женского труда. |
| Thus, no amendment to the legal regulations would be needed. | Таким образом, никаких поправок в действующие законодательные нормы вносить не требуется. |
| However, some legal regulations use the concept of a household instead of the basic unit of a nuclear family. | Однако некоторые правовые нормы используют концепцию хозяйства вместо базового понятия семьи. |
| Similar regulations can thus also be found in the legal systems of all other EEA member States. | Аналогичные нормы могут быть также найдены в рамках правовых систем всех других государств-членов ЕЭЗ. |
| The International Convention for the Regulation of Whaling, 1946 sets out international regulations for the effective conservation and management of whales. | Международная конвенция о регулировании промысла китов 1946 года содержит международные нормы эффективного сохранения запасов китов и управления ими. |
| The Austrian media law also contains regulations that serve the purpose of safeguarding human rights and offer protection against discrimination. | Австрийский закон о средствах массовой информации также содержит нормы, служащие гарантированию прав человека и обеспечивающие защиту от дискриминации. |
| As regulations are so diverse, it is difficult to define features of a high-quality regulation. | Поскольку нормы и правила столь разнообразны, определение характеристик высокого качества сопряжено с трудностями. |
| This project direction forms necessary conditions and regulations for reproduction of human vital activity in northern environment. | Этот проектный слой формирует необходимые условия и нормы для воспроизводства человеческой жизнедеятельности в условиях Севера. |
| Until 1806, the regulations became part of the constitutional laws of the Holy Roman Empire. | До 1806 года нормы Оснабрюкского и Мюнстерского договоров являлись частью конституционного закона Священной Римской империи. |
| Li's work incorporates building rules and regulations, accounting information, standards for materials used in construction, and the classification of various crafts. | Работа Ли включает в себя правила и строительные нормы, финансовую информацию, стандарты для материалов, используемых в строительстве, а также классификацию различных ремесел. |
| Rules and regulations determine the kind of economy and society in which people live. | Правила и нормы определяют вид экономики и общества, в котором живут люди. |