Примеры в контексте "Regulations - Нормы"

Примеры: Regulations - Нормы
As indicated in that provision, further detailed regulations and procedures governing spectrum/orbit use are contained in the Radio Regulations, which are a binding international treaty. Согласно вышеприведенному положению, более подробные нормы и процедуры, регламентирующие использование радиочастотного спектра и орбит изложены в Регламенте радиосвязи, исполнение которого является обязательным для всех членов Союза.
Despite the absence of specialist legal regulations concerning safety issues connected with pathogens and toxins, there are general regulations in force dealing with the storage and handling of hazardous materials. Отдельных правовых норм безопасного обращения с патогенами и токсинами не существует, но действуют общие нормы, касающиеся хранения опасных материалов и обращения с ними.
The comment included not only the Law on Gender Equality, even though it devoted largest space to it, but also the outline of international legal regulations on discrimination and particularly an outline of the regulations of Montenegro which either directly or indirectly govern that same matter. Хотя этот комментарий и посвящен в основном самому закону, в нем затрагиваются также международно-правовые документы по вопросам дискриминации, и в частности черногорские нормы регулирования, имеющие прямое или косвенное отношение к этой теме.
In response to these suggestions, an independent Task Force, made up of former government officials and academics, was established to examine the use of capital-account regulations and come up with an alternative set of guidelines for the use of such regulations in developing countries. В ответ на эти предложения была создана независимая рабочая группа, состоящая из бывших правительственных чиновников и ученых, чтобы изучить использование норм по счету движения капитала, а также предложить альтернативный комплекс руководящих принципов, чтобы использовать такие нормы в развивающихся странах.
While there are no health regulations which deal specifically with coffee, tea and cocoa, in most consuming countries there are regulations which forbid the importation of any food which is "unfit for human consumption" or unsound and unwholesome. Хотя на кофе, чай и какао не распространяются конкретные медико-санитарные нормы, в большинстве стран-потребителей действуют правила, запрещающие импорт продовольствия "не пригодного для употребления людьми" или "неполезного" или "нездорового".
Beyond tariffs, NTBs such as technical regulations, standards and sanitary/phytosanitary regulations, and price control measures such as anti-dumping actions, are becoming the most worrisome trade barriers in the current North - South trade. Помимо тарифов, наибольшее беспокойство в связи с торговыми барьерами в торговле Север-Юг на данном этапе вызывают такие НТБ, как технические регламенты, стандарты и санитарные/фитосанитарные нормы, а также такие инструменты контроля над ценами, как антидемпинговые меры.
Further regulations and rules may be superimposed over these professional standards by the particular psychiatric facility in question. В каждой психиатрической лечебнице эти нормы могут быть дополнены.
However, the procurement regulations should regulate this element of discretion by reference to the applicable legal norms in electronic commerce, in order to prevent abuse and ensure objectivity. Вместе с тем эта степень свободы усмотрения должна регулироваться посредством ссылки на применимые правовые нормы в целях предупреждения злоупотреблений и обеспечения объективности.
The law of Costa Rica governs the conduct of its officials when exercising a public function, and lays down a series of regulations to ensure effective compliance with its requirements. Законодательство Коста-Рики содержит нормы, регламентирующие деятельность государственных должностных лиц с целью обеспечения действенного выполнения ими своих обязанностей.
It had therefore urged the industry, when appropriate, to respect international rules and to operate in compliance with the regulations and instructions laid down by the Japanese Government. Поэтому она настоятельно призвала своих коллег в соответствующих случаях соблюдать международные нормы и действовать согласно постановлениям и инструкциям японского правительства.
A revision of the Code of Criminal Procedure is currently in hand and it is proposed to strengthen the regulations aimed at eliminating the practice of additional investigation. В настоящее время в новой редакции Уголовно-процессуального кодекса предполагается закрепление нормы направленной на исключение института дополнительного расследования.
It encourages the State party to review legal and administrative regulations in order to prevent religious unions from taking place without verification that a civil marriage has been registered first. Он рекомендует государству-участнику пересмотреть административно-правовые нормы, с тем чтобы воспрепятствовать заключению религиозных брачных союзов без предварительной регистрации брака в специальном государственном учреждении.
It can easily be evaded by relying on offshore banking centers, some pointed out, as if not all financial regulations face that very same challenge. Его легко избежать с помощью иностранных банковских центров, подчёркивали другие, будто бы с данной проблемой не сталкиваются финансовые нормы всех стран.
The media were mainly concerned about transparency and clarity in the corresponding regulations and guidelines and the existence of formal appeals mechanisms. Средства массовой информации ясно и четко разъясняют соответствующие нормы и принципы, а также сообщают о существовании официальных механизмов подачи жалоб.
The IMF has shown that those countries that deployed capital-account regulations were among the least hard-hit during the worst of the global financial crisis. МВФ показал, что страны, которые применили нормы по счету движения капитала, меньше всего пострадали в самые тяжелые времена глобального финансового кризиса.
Both customary and written laws do however, have regulations that do not treat women equally with men before the law. Однако как обычное, так и писаное право содержат нормы, закрепляющие неравенство мужчин и женщин перед законом.
In several countries regulations exist with respect to the DDTr content of commercial dicofol. В ряде стран установлены нормы на содержание ДДТ+ в дикофоле промышленного значения.
The regulations will provide an increased level of support to the most vulnerable, including pregnant women/new mothers, babies and children. Эти нормы будут обеспечивать оказание усиленной поддержки лицам, находящимся в наиболее уязвимом положении, включая беременных и недавно родивших женщин, новорожденных и детей.
Hygiene regulations set by the state are strictly observed in the production and handling of goods including foodstuff and preventive measures are taken against epidemics. При производстве и обращении с продуктами, включая продовольственные товары, требуется последовательно соблюдать санитарные нормы, установленные государством, принимать тщательные противоэпидемические меры для предотвращения эпидемических болезней.
There is a lack of transparency in how the various regulations and self-regulation codes relate to each other and their implementation. Также отсутствует транспарентность в вопросе о том, каким образом эти различные нормы и саморегулируемые кодексы взаимодействуют друг с другом, а также в вопросе их применения.
In case of inconsistencies between these covenants and treaties, and the national laws, the international regulations shall take precedence, unless domestic legislation comprises more favourable provisions. В случае расхождений между пактами и договорами об основных правах человека, стороной которых Румыния является, и внутренним законодательством, преимущественной силой обладают международные нормы, если только положения Конституции или внутреннего законодательства не являются более благоприятными.
Lower rungs of the legal hierarchy are occupied by regulations issued by the executive and regulatory provisions, which may not under any circumstances conflict with higher-ranking laws. К следующей, более низкой по юридической силе категории иерархии законодательства относятся нормы и правила, принятые органами исполнительной власти, которые не могут противоречить правовым нормам более высокого иерархического положения.
In order to reduce poverty, growth must be "pro-poor", which implies changes in institutions, laws, regulations and practices that create and perpetuate poverty. Для того чтобы добиться сокращение масштабов нищеты, рост должен быть ориентирован на улучшение положения бедных слоев, для чего необходимо реформировать институты и пересмотреть законы, нормы и практику, которые порождают и увековечивают нищету.
Are you looking to change/amend existing regulations? Имеется ли желание изменить/скорректировать действующие нормы регулирования?
In urban areas there has been negligence in the construction of the aqueduct and sewage infrastructure by placing them near each other with no respect for technical regulations. В городских районах нарушаются нормы строительства объектом водоснабжения и канализации, когда их располагают рядом друг с другом без соблюдения каких-либо технических правил.