The spectrum of policies and measures is diverse, and includes economic instruments - particularly taxes, regulations, research and development of renewable energy and information programmes. |
Круг политики и мер является обширным и включает экономические инструменты, в частности налоги, нормы регулирования, научные исследования и разработки в области возобновляемых источников энергии и программы распространения информации. |
Government regulations made under the Act lay down the source categories covered, ambient air quality standards and general and specific emission limit values. |
Изданные правительством в соответствии с этим Законом правила устанавливают охват категорий источников, нормы качества окружающего воздуха и общие конкретные предельные значения выбросов. |
Special regulations had been introduced by a decree of 4 November 1998, incorporating the prison standards established by the United Nations. |
Указом от 4 ноября 1998 года было введено специальное законодательство, инкорпорирующее установленные Организацией Объединенных Наций нормы, касающиеся пенитенциарных учреждений. |
A. Rules, regulations and procedures relating to |
А. Нормы, правила и процедуры, касающиеся ведения |
But even when legislation and regulations do exist, they are often not complied with due to either lack of capacity or resources. |
Однако законодательство и технические нормы, даже если и существуют, нередко не соблюдаются из-за нехватки либо возможностей, либо ресурсов. |
Governments should ensure that all environmental regulations and environmental policy measures are applied to all businesses in the tourism sector, regardless of size or type of tourism activity. |
Правительства должны обеспечивать, чтобы все экологические нормы и меры в области экологической политики применялись ко всем видам предпринимательской деятельности в секторе туризма независимо от их масштабов или характера. |
All the necessary legal regulations which make racist activity a criminal offence have therefore been adopted and are in operation in the Azerbaijani Republic. |
Таким образом, в Азербайджанской Республике приняты и действуют все необходимые правовые нормы, предусматривающие ответственность за расистскую деятельность. |
These new regulations have made it possible to: |
Эти новые нормы позволили реализовать следующие аспекты: |
Additionally, regulations affecting labour markets, such as those setting out minimum wages and social security contributions, may work against small enterprises. |
Кроме того, негативное воздействие на деятельность малых предприятий могут оказывать нормы, регулирующие рынок труда, например устанавливающие ставки минимальной заработной платы и размер отчислений в фонды социального страхования. |
Any environmental regulations to be agreed by the international community should be based on the principles of non-discrimination, transparency, predictability, national treatment, rejection of unilateralism and non-conditionality. |
Любые нормы, регулирующие эксплуатацию ресурсов окружающей среды, подлежащие согласованию в международном сообществе, должны учитывать национальный режим и основываться на принципах недискриминации, прозрачности, предсказуемости, неприятия односторонности и обусловленности. |
Bearing in mind that this purpose does not preclude the possibility of States parties adopting stricter national regulations, |
учитывая также, что эта цель не лишает государства-участники возможности принять более строгие национальные нормы, |
Effective land development policies and monitoring procedures are as important as adequate land development regulations, otherwise, the law would be violated in many instances. |
Эффективная политика в области застройки земельных участков и процедуры наблюдения за этим процессом имеют такое же важное значение, как и адекватные нормы в сфере освоения территорий, поскольку в противном случае во многих случаях закон будет нарушаться. |
Enacting regulations to guarantee compensation for harm to persons with disabilities who have been subject to discrimination. |
принять нормы, гарантирующие компенсацию за ущерб, причиненный инвалидам, ставшим объектом дискриминации. |
Promote regulations to ensure that the design of school premises includes the infrastructure required to meet the specific needs of persons with disabilities; |
принимать нормы, с тем чтобы при проектировании учебных объектов предусматривалась необходимая инфраструктура для удовлетворения конкретных потребностей инвалидов; |
Yes, there are different regulations in air law and space law for aerospace objects during flight. |
Да, в воздушном праве и космическом праве существуют разные нормы, применимые к аэрокосмическим объектам в ходе полета. |
In addition to promoting the political participation of women and accountability, the Parliament is seeking a review of legislative regulations and government budgets to incorporate the gender perspective. |
Помимо новых подходов к вопросам участия женщин в политической жизни и подготовки отчетности этот парламент анализирует законодательные нормы и ежегодные бюджетные предложения правительства, чтобы обеспечить учет в них гендерных аспектов. |
Finally, general efforts to promote integrity can benefit from trade and transport facilitation measures that reduce individual civil servants' discretion in interpreting rules and regulations. |
И наконец, меры по упрощению процедур торговли и перевозок могут способствовать повышению эффективности общих усилий, направленных на расширение добросовестной практики, ограничивая возможность гражданских чиновников по своему толковать действующие правила и нормы регулирования. |
Much of the legislation affecting aspects of minority rights in Croatia is directly applied from constitutional provisions, while other aspects are implemented by national and local regulations. |
Многие законодательные нормы, регулирующие различные аспекты прав меньшинств в Хорватии, непосредственно вытекают из положений Конституции, тогда как другие аспекты регулируются общенациональными и местными правилами. |
Legal standards concerning human rights and fundamental freedoms are contained in the Constitution and Charter as well as in the material and procedural regulations of civil, criminal and administrative law. |
Правовые нормы о правах человека и основных свободах содержатся в Конституции и Хартии, а также в материальных и процессуальных положениях гражданского, уголовного и административного права. |
Efforts to reduce NOx from motor vehicle use will reduce N2O emissions, but most regulations focus primarily on nitric oxide and nitrogen dioxide. |
Усилия по сокращению использования окислов азота на автотранспортных средствах может уменьшить выбросы закиси азота, однако основные нормы регулирования касаются в основном окиси азота и двуокиси азота. |
There exist internationally agreed mechanisms, including international laws, rules and regulations, as well as responsibilities and obligations with regard to the question of protection of civilians in armed conflict. |
Существуют международно согласованные механизмы, включая международно-правовые нормы, правила и положения, а также обязанности и обязательства, в том что касается вопроса защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте. |
Under a PRTR system, facilities are under a legal duty to comply with regulations, thereby incurring costs. |
В соответствии с системой РВПЗ на предприятия возлагается законодательно закрепленное обязательство выполнять нормы и требования, что связано для них с определенными затратами. |
Vehicle emission regulations, fuel taxes, efficiency guidelines for buildings imposed in certain countries |
В нескольких странах приняты нормы в отношении выбросов загрязнителей автотранспортными средствами, введены налоги на топливо, разработаны рекомендации в отношении энергоэффективности зданий |
Safety standards, technical requirements and regulations |
Нормы безопасности, технические требования и предписания |
It establishes regulations for the protection of utility models and industrial designs; |
определяются нормы, применимые к охране полезных моделей и промышленных образцов; |