Примеры в контексте "Regulations - Нормы"

Примеры: Regulations - Нормы
The Board of Grievances is empowered to hear appeals lodged against administrative decisions which violate the rules and regulations. Совет по рассмотрению жалоб уполномочен рассматривать апелляции против административных решений, нарушающих действующие нормы и правила.
It follows that safety and anti-pollution rules and regulations do not depend for their proper implementation on the concept of ownership. Из этого вытекает, что нормы и правила безопасности и борьбы с загрязнением не зависят в плане их надлежащего осуществления от концепции собственности.
This trend is promoted by free trade agreements that are devoid of content, regulations or controls in human rights matters. Эта тенденция закрепляется соглашениями о свободной торговле, которые не учитывают суть, положения и нормы, касающиеся прав человека.
We must adopt regulations and standards that will promote investment in these new technologies. Мы должны принять такие правила и нормы, которые будут содействовать инвестированию в эти новые технологии.
The criteria and rules regulating this empowerment are clearly defined in the implementing regulations; Критерии и нормы, регламентирующие такие полномочия, прямо определены в нормативных актах о порядке осуществления законодательства;
In such a case the statutory liability regulations continue to be applicable. В подобном случае продолжают применяться нормы в отношении ответственности, установленные законом.
While in the past administrative regulations obliged the respondents to provide data, with the transition the old methods became inefficient. В прошлом административные нормы обязывали респондентов предоставлять данные, однако в период перехода старые методы стали неэффективными.
It is understood that these regulations refer to the EIA Convention with its procedures. Следует понимать, что эти нормы относятся к положениям Конвенции об ОВОС вместе с предусмотренными в ней процедурами.
These rules and regulations shall be published and continuously updated and improved through research and development programmes. Эти правила и нормы должны публиковаться и постоянно обновляться и совершенствоваться с помощью программ исследований и разработок.
Further, TNCs were transferring those toxic wastes to regions such as Latin America and Africa where the environmental regulations were less stringent. Кроме того, ТНК перемещают эти токсичные отходы в такие регионы, как Латинская Америка и Африка, где экологические нормы являются менее строгими.
Since 1993, regulations on vehicles have complied with the corresponding EU directives. С 1993 года нормы выбросов для транспортных средств согласуются с соответствующими директивами ЕС.
We respect all the rules and regulations scrupulously. Мы тщательно соблюдаем все правила и нормы.
Legalizing unplanned construction raises concerns, as existing building and land use regulations are undermined. Легализация неплановой застройки вызывает беспокойство, так как это подрывает существующие нормы в области строительства и землепользования.
It is crucial for Rwanda's reputation that these emergency regulations do not become permanent. Для репутации Руанды крайне важно, чтобы эти чрезвычайные нормы не стали постоянными.
These new regulations have contributed to the development of the sector, particularly in urban planning and development. Эти новые нормы способствовали развитию данного сектора, особенно в области градостроительства.
It was therefore imperative to impose national and international regulations that were equally binding on all parties concerned. В этой связи необходимо установить национальные и международные нормы, одинаково обязательные для всех заинтересованных сторон.
They will have to apply their national regulations pending the establishment of objective criteria at the international level. Они должны применять национальные нормы до установления объективных критериев на международном уровне.
Since then all necessary legal norms and regulations in the field of export control have been adopted. И с тех пор были приняты все необходимые правовые нормы и регламентации в сфере экспортного контроля.
The 1999 regulations on air quality provide air quality standards for pollutants, including nitrogen oxides. В принятых в 1999 году постановлениях, касающихся качества воздуха, содержатся нормы качества воздуха на предмет выбросов загрязнителей, включая оксиды азота.
Insofar as prescriptions of public law are applicable, there is no need to refer to the regulations concerning collisions. В той степени, в которой применяются нормы публичного права, нет никаких оснований отсылать к правилам, регламентирующим причаливание.
The licensing procedure and emission standards of road vehicles are in full compliance with UN/ECE regulations. Процедура лицензирования и нормы выбросов для дорожных транспортных средств полностью соответствуют правилам ЕЭК ООН.
Regarding immigration, some fundamental rules are laid down only in regulations and are therefore not subject to democratic control by Parliament. В области иммиграции некоторые основные нормы установлены только на нормативно-правовом уровне, в результате чего они не подпадают под демократический контроль со стороны парламента.
For example, regulations may have permitted price coordination, prevented advertising or required territorial market division. Например, устанавливаемые в рамках регулирования нормы могут допускать координацию цен, препятствовать рекламе или требовать территориального разделения рынков.
First, there was the scarcity and volatility of available finance and the need to develop new regulations and adequate controls. Во-первых, необходимо преодолеть дефицит и нестабильность финансовых ресурсов, а также разработать новые нормы регулирования и адекватные механизмы контроля.
Lastly, Governments can also be a source of barriers to entry in an industry through licensing and other regulations. И наконец, источником создания барьеров для проникновения на рынок отрасли могут быть правительства, которые устанавливают правила лицензирования и другие регламентирующие нормы.