Примеры в контексте "Regulations - Нормы"

Примеры: Regulations - Нормы
A number of regulations that discriminated against women's appearance in court proceedings were thereby overturned. В связи с принятием нового Кодекса отменились различные дискриминационные нормы в отношении женщины, касающиеся ее участия в судебном разбирательстве.
Mandatory regulations for energy efficiency of buildings and appliances have been extended since the NC2, and are widely used in conjunction with policies of persuasion and information. После представления НС2 была расширена сфера применения обязательных норм энергоэффективности для зданий и агрегатов, и эти нормы широко используются в сочетании с пропагандистской и информационной политикой.
Along with the necessary infrastructure, particularly in communication and energy, policies and regulations also needed to aim to avoid undersupply in rural areas and to the poor. Наряду с созданием необходимой инфраструктуры, особенно в сфере коммуникаций и энергетики, меры политики и нормы регулирования должны быть нацелены также на то, чтобы сельские жители и малообеспеченные граждане не сталкивались с дефицитом предложения услуг.
In other words, products offered to the public in return for payment should comply with the appropriate regulations, including those on consumer protection. Другими словами, платные услуги, предназначенные для широкой публики, должны подчиняться соответствующим установлениям, включая нормы, обеспечивающие защиту прав потребителя.
It can easily be evaded by relying on offshore banking centers, some pointed out, as if not all financial regulations face that very same challenge. Его легко избежать с помощью иностранных банковских центров, подчёркивали другие, будто бы с данной проблемой не сталкиваются финансовые нормы всех стран.
In 1968, United States regulations (FMVSS Standard No. 204) were implemented concerning the acceptable rearward movement of the steering wheel in case of crash. В 1968 году в нормы Соединённых штатов («Федеральные стандарты по безопасности автомобилей», Стандарт Nº 204) была внесена поправка о приемлемом смещении рулевого колеса в заднюю сторону автомобиля в случае аварии.
Lax domestic environmental regulations may also encourage more inward-oriented and uncompetitive industries, which are economically as well as environmentally inefficient.Ibid. Невысокие внутренние экологические нормы могут также создавать почву для процветания неконкурентоспособных производств, сориентированных на внутренний рынок и являющихся неэффективными и с экономической, и с экологической точек зрения 46/.
The regulations relating to convict labour are contained in articles 25 and 28 of the present Criminal Code, as amended and supplemented (for details see comments on art. 10 below). Нормы, регулирующие труд заключенных, содержатся в статьях 25 и 28 Уголовного кодекса Грузинской ССР, действующего с изменениями и дополнениями по настоящее время (подробно об этом см. комментарий по статье 10 Пакта, содержащийся в настоящем докладе).
Both are not only inherently long-term processes but are also a continuous and unending responsibility, since both regulations and institutions have to adjust to changing circumstances. И то, и другое не только является долгосрочным процессом в силу объективных причин, но и требует постоянного и неослабного внимания, поскольку как нормы, так и институциональные структуры необходимо корректировать с учетом изменяющихся обстоятельств.
These acts have common features, and the few variations do not affect the spirit of the regulations. В целом, вышеупомянутые нормативно-правовые акты незначительно отличаются друг от друга, при этом существующие различия не влияют на общее толкование данной нормы.
Only rules, regulations, international agreements and conventions would bring about win-win situations for all, ensuring a prosperous and stable global environment. Для того, чтобы создать стабильную глобальную обстановку, способствующую процветанию, и чтобы в выигрыше оказались все стороны, необходимо установить правила, принять нормы и заключить международные соглашения и конвенции.
No international or indeed European regulations apply, and in fact there are no electoral rolls that include Kosovo Serbs, because they were prevented from registering. Ведь здесь невозможно опереться ни на какие международные или даже европейские нормы и правила; по сути, не существует никаких избирательных списков, в которые были бы включены косовские сербы, поскольку им не давали регистрироваться.
Developing countries' service markets may also be affected by environmental regulations taken pursuant to technical assistance, which favours the donor country's suppliers. На состояние рынков услуг развивающихся стран могут также влиять вводимые в связи с оказанием технической помощи нормы в области охраны окружающей среды, которые благоприятствуют поставщикам из стран-доноров.
In practice, depleted uranium is being used by some arms-manufacturing countries to circumvent international regulations and thereby to reduce their physical inventories of unwanted nuclear material. На практике обедненный уран, предназначенный для военных целей, используется некоторыми странами - изготовителями оружия для того, чтобы обойти действующие международные нормы и сократить свои материальные запасы нежелательных ядерных отходов.
Ship-scrapping is an environmentally unfriendly activity, which, over the years, has shifted to developing regions, where labour, environment and safety regulations are less stringent. Разделка судов на металлолом является экологически небезопасной деятельностью, которая с годами переместилась в развивающиеся регионы, где действуют менее жесткие нормы в области трудового законодательства, охраны окружающей среды и обеспечения безопасности на производстве.
The Working Group also noted that some States were preparing regulations concerning liability issues in service-provider contracts, in particular in connection with global positioning and navigation services. Рабочая группа отметила также, что некоторые государства разрабатывают нормы по вопросам гражданско-правовой ответственности для включения в договоры с поставщиками услуг, в частности услуг в области глобального позиционирования и определения местоположения.
Flights by all airlines, whether national or international, that are found to be violating regulations must be suspended until the airlines comply with operating standards. Все компании, которые, как установлено, нарушали внутригосударственные законы и нормы международного права, должны быть лишены возможности совершать полеты до тех пор, пока они не станут соблюдать их.
The study shows that local regulations on begging are not uniform: municipal laws are heterogeneous - if not "typological" - poorly known and rarely lead to prosecution. Результаты расследования указывают на отсутствие единого подхода в плане существующих на местном уровне правил: принимаемые коммунами нормы имеют разнородный характер, но даже в случае "типовых" норм о них мало известно и они редко применяются с целью наказания.
PwC's work takes into account all current and where appropriate, prospective auditing, accounting, and reporting regulations and guidance. В процессе работы РшС учитывает все действующие и - в применимых случаях - возможные будущие нормы, правила и руководства в области аудита, бухгалтерского учета и отчетности.
New Jersey does not require kegs to be registered, and state ABC regulations prohibit municipal keg registration laws. Законодательство Нью-Джерси не требует регистрации кегов (англ.)русск., и нормы Отдела регулирования алкогольных напитков штата запрещают принятие муниципальных постановлений об этом.
The Enterprise shall be subject to the same rules and regulations as any other deep-seabed mining operator. В отношении Предприятия действуют те же нормы и правила, что и в отношении любого другого производителя работ по глубоководной разработке полезных ископаемых морского дня.
The maintenance problem will, however, not be resolved unless users adhere to regulations related to axle-load limits and motor vehicle dimensions. Вместе с тем проблему технического обслуживания не удастся решить, если пользователи не будут соблюдать технические нормы, регулирующие предельную нагрузку на ось и габариты транспортных средств.
All Final Rules establishing, amending or revoking regulations may be judicially reviewed pursuant to either an agency's enabling legislation, the APA or particular agency-specific statutes. Любые окончательные нормы, устанавливающие, изменяющие или отменяющие какие-либо правила, могут быть пересмотрены в судебном порядке на основании либо закона о чрезвычайных полномочиях того или иного ведомства, либо ЗАП, либо конкретных законов, регулирующих его деятельность.
In July 2003, implementing rules and regulations were approved by the Philippine Congress for the amended AMLA providing for the selective lifting of the Bank Secrecy Law. В июле 2003 года конгрессом Филиппин были приняты нормы и правила осуществления закона о борьбе с отмыванием денег с внесенными в него поправками, которыми предусматривается приостановление действия банковской тайны в соответствующих случаях.
In EU countries there might be perceived a lesser need for UNECE-wide provisions with EU regulations now covering 25 countries, however, protocols had also become very technical. В странах ЕС, может быть, в меньшей степени ощущают потребность в реализации положений в общерегиональных масштабах ЕЭК ООН, поскольку нормы и правила ЕС в настоящее время охватывают 25 стран, но вместе с тем протоколы к конвенциям носят весьма технический характер.