| National prudential supervision regulations request insurance enterprises and pension funds to submit comprehensive sets of data to supervisory authorities. | Национальные пруденциально надзорные нормы требуют от страховых предприятий и пенсионных фондов подачи в надзорные органы всеобъемлющие наборы статистических данных. |
| Legal base and technical regulations (UNECE, Erik Willems) | Правовая база и технические нормы (ЕЭК ООН, Эрик Виллемс) |
| Additionally, within the last five years the United States of America has adopted regulations for emissions control from locomotives and marine vessels. | Кроме того, за последние пять лет Соединенные Штаты Америки приняли нормы, регулирующие ограничение выбросов из локомотивов и морских судов. |
| JS1 recommended that Grenada ensure health-care facilities adopt policies, and have measures in place to sanction persons who violate these regulations. | Авторы СП1 рекомендовали Гренаде обеспечить принятие здравоохранительными учреждениями стратегий и начало осуществления ими мер, направленных на применение санкций в отношении лиц, нарушающих эти нормы. |
| In Europe, those regulations had been produced by regional organizations and the practice of regional courts. | В Европе эти нормы устанавливаются региональными организациями и практикой региональных судов. |
| A public record policy, legislation and regulations were being finalized with a view to facilitating the speedy implementation of the Proclamation. | В целях содействия скорейшей реализации Постановления были разработаны политика раскрытия информации для широкой общественности, законы и нормы. |
| In fact, it would be a mistake for Japan to roll back its environmental regulations, or its health and safety regulations. | Однако для Японии было бы ошибкой «откатить» свои экологические нормы или нормы здравоохранения и техники безопасности. |
| States are urged to adopt comprehensive regulations banning the discriminatory treatment of Roma children and to effectively sanction violations of such regulations. | Государства настоятельно призываются принять всеобъемлющие нормы, запрещающие дискриминационное обращение с детьми рома, и эффективно применять санкции к тем, кто нарушает эти нормы. |
| Environmental requirements in the area of forestry products include environment-related technical regulations, recycled content in pulp and paper products, and regulations on recycling and recovery of packaging waste. | Экологические требования в области продукции лесного хозяйства включают в себя связанные с экологией технические нормы, показатели содержания рециркулированных материалов в бумажных и целлюлозных изделиях, а также нормы по рециркуляции и утилизации отходов упаковки. |
| Our nuclear security regulations are being continuously perfected. | Наши нормы регулирования в области физической ядерной безопасности постоянно совершенствуются. |
| These provisions are fully reflected in government regulations on wages. | Данные нормы в полной мере реализуются в процессе государственного регулирования вопросов оплаты труда работников. |
| However, pilot test findings show that regulations on non-financial disclosure remain a challenge. | Однако результаты пилотных испытаний свидетельствуют о том, что нормы регулирования раскрытия нефинансовой информации по-прежнему являются проблемным аспектом. |
| They indicate that detention regulations are strictly defined by Malagasy criminal law. | Они указывают, что нормы, касающиеся содержания под стражей, четко оговорены уголовным правом Мадагаскара. |
| Building regulations introduced in 1994 stress performance standards rather than detailed specifications. | В выпущенных в 1994 году строительных постановлениях основной акцент делается на нормы, определяющие функционирование, а не на детальные технические условия. |
| It also requires liberalization and harmonization of cross-border transport regulations, including road and safety standards. | Это требует также либерализации и унификации норм, регулирующих трансграничные перевозки, включая стандарты в области автомобильных перевозок и нормы безопасности. |
| Health regulations and standards SanReN 2.5.270398). | Санитарные правила и нормы СанП и Н 2.5.2-703-98). |
| The draft law also includes regulations against forced marriages. | В проект закона включены также правовые нормы, касающиеся принудительных браков. |
| This includes universal services obligations or regulations which promote MFIs. | Этой цели служат обязательства обеспечивать всеобщий доступ к услугам или нормы регулирования, поощряющие деятельность УМФ. |
| Since independence, Algeria has repealed discriminatory legislation and regulations. | После обретения Алжиром независимости в стране были отменены дискриминационные законодательные и регламентарные нормы. |
| Some countries have revised fiscal and ownership regulations in the oil sectors. | Некоторые страны пересмотрели налоговые правила и нормы, регулирующие права собственности, в нефтяных секторах. |
| In developing countries, labour market regulations and institutions must be geared towards creating labour-intensive jobs. | В развивающихся странах нормы, регламентирующие функционирование рынка труда, и соответствующие институты должны быть нацелены на создание трудоемких рабочих мест. |
| National regulations and export controls should be strengthened and effectively implemented. | Укреплять и эффективно применять на практике следует национальные нормы и предписания для контроля над экспортом. |
| Shows ability to apply UN rules, regulations, policies and guidelines in work situations. | Умение применять правила, положения, нормы и руководящие указания Организации Объединенных Наций в своей работе на практике. |
| These two laws lay out the regulations in force in the EU and the Customs Union within this important sector. | Эти две нормы определяют действующие регламенты в ЕС и Таможенном союзе в этом важном секторе. |
| International aspects add to this inherent complexity as national regulations and norms typically differ. | Такую изначальную сложность усугубляют международные аспекты, поскольку национальные правила и нормы обычно различаются. |