Примеры в контексте "Regulations - Нормы"

Примеры: Regulations - Нормы
As a result, new norms were approved by the Government: Government Decision on the establishment of the List of materials, devices and equipment relevant for nuclear proliferation; Safeguards Regulations; Radioactive Material Transport Regulation; National Norms for Physical Protection in Nuclear Field. В рамках этого процесса правительство утвердило ряд новых норм: постановление правительства по созданию перечня материалов, приспособлений и оборудования, связанных с ядерным распространением; положения о гарантиях; правила перевозки радиоактивных материалов; национальные нормы физической защиты в ядерной области.
The Committee is concerned about the legal uncertainty resulting from the failure to specify which provisions of the formerly applicable law are being replaced by those UNMIK Regulations and Kosovo Assembly laws which merely state that they supersede any inconsistent laws or provisions. Комитет обеспокоен правовой неопределенностью, вызванной отсутствием указания на то, какие нормы ранее применимого права заменяются положениями распоряжений МООНК и законов Скупщины Косово, в которых просто отмечается, что они отменяют действие любых несоответствующих законов или положений.
The ECE Regulations set up safety and environmental requirements and limits for every relevant part or equipment of the various types of vehicles including passenger cars, commercial vehicles, motorcycles and mopeds and also agricultural and forestry vehicles. В правилах ЕЭК определяются требования безопасности и экологические требования, а также предельные нормы в отношении каждой соответствующей части или оборудования транспортных средств различных типов, включая легковые автомобили, коммерческие транспортные средства, мотоциклы и мопеды, а также сельскохозяйственные и лесные тракторы.
The Regulations lay down strict provisions on duration of such administrative detention, to whom it may be applied, and how it is to be decided and enforced. В этих Положениях закреплены четкие нормы, касающиеся продолжительности такого задержания, лиц, к которым может быть применено такое наказание, а также касающиеся порядка принятия решений и применения самого наказания.
The Advisory Committee notes that, in paragraph 95 of its report, the Pension Board indicated that the United Nations standards of conduct were applicable to the staff of the Investment Management Service, as were the Financial Rules and Regulations. Консультативный комитет отметил, что в пункте 95 своего доклада Правление Пенсионного фонда указало, что к сотрудникам Службы управления инвестициями применимы нормы поведения в Организации Объединенных Наций, равно как и Финансовые положения и правила.
Regulations of the European Community applicable under Protocol 3 - although it is normally necessary to enact local legislation to provide penalties and enforcement. нормы Европейского сообщества, применимые в соответствии с Протоколом 3, хотя, как правило, для назначения соответствующих санкций и применения этих норм в принудительном порядке необходимо принимать местное законодательство.
Regulations on NOx and CO concentrations in flue gases from domestic and commercial gas appliances are given in standards or in technical criteria for safety mark. CO concentration in flue Нормы, регламентирующие концентрации NOx и СО в дымовых газах бытовых и промышленных газовых приборов, содержатся в стандартах или технических приложениях к нормам безопасности.
All in all, these Regulations represent an important first step in the risk management of PBDEs in Canada, with focus on the three PBDEs that meet the criteria for virtual elimination under CEPA 1999. В конечном счете, эти нормы являются важным шагом вперед в регулировании связанных с ПБДЭ рисков в Канаде, причем упор делается на три ПБДЭ, которые соответствуют критериям фактической ликвидации согласно СЕРА 1999.
These two sets of Regulations were introduced in order to make the tribunal system work more effectively and to tackle the delays that can occur in the large-scale and more complex equal value cases; Эти и предыдущие нормы были введены в целях повышения эффективности работы системы судов и решения проблемы задержек, возникающих при рассмотрении более крупных и сложных дел по вопросу о равноценных видах трудовой деятельности.
Civil and public servants recruited prior to 6 April 1995 will continue to have coverage for a limited range of benefits (Social Welfare (Modification of Insurance) Amendment Regulations, 1995); Лица, поступившие на гражданскую и государственную службу до 6 апреля 1995 года, могут по-прежнему рассчитывать лишь на ограниченный набор пособий (Измененные нормы социального обеспечения (страхования) 1995 года);
Environmental regulations and PRTR-like systems Природоохранные нормы и системы, аналогичные РВПЗ
The law governing occupation, reflected in international custom, the Hague Regulations of 1907 and the Fourth Geneva Convention, is designed to ensure that, notwithstanding the security needs of the occupying power, the day-to-day lives of civilians in an occupied territory will continue normally. Нормы, регулирующие оккупацию и нашедшие свое отражение в положениях международного обычного права, Гаагского положения 1907 года и четвертой Женевской конвенции, призваны обеспечить, невзирая на потребности оккупирующей державы в соблюдении мер безопасности, чтобы ежедневная жизнь гражданских лиц на оккупированной территории шла в привычном русле.
In the existing Financial Regulations and Rules, provisions governing the Tax Equalization Fund were erroneously presented as rules, i.e., as being promulgated, and if necessary waived, by the Secretary-General (as per rule 101.1). В прежних Финансовых положениях и правилах положения, регулирующие деятельность Фонда уравнения налогообложения, были ошибочно изложены в виде правил, т.е. как нормы, которые промульгируются и, при необходимости, отменяются Генеральным секретарем (как предусмотрено в правиле 101.1).
My Special Representative has raised a number of these concerns with the Administrator and reminded him of the Authority's obligations under paragraph 5 of resolution 1483 to comply fully with international law, including in particular the Geneva Conventions of 1949 and The Hague Regulations of 1907. Мой Специальный представитель затронул ряд этих вопросов в беседе с Администратором и напомнил ему об обязательствах Администрации в соответствии с пунктом 5 резолюции 1483 - в полном объеме соблюдать нормы международного права, включая, в частности, Женевские конвенции 1949 года и Гаагское положение 1907 года.
Age of majority 1447. Regulations under Ontario's Occupational Health and Safety Act set out minimum age requirements for various types of work, as follows: Нормы, принятые в соответствии с Законом о гигиене и охране труда Онтарио, устанавливают возрастной минимум для осуществления различных видов работ, а именно:
The financial statements have been prepared in accordance with the United Nations system Accounting Standards and Article X of the Financial Regulations of UNIDO and have used appropriate accounting policies, consistently applied and supported by reasonable and prudent judgements and management's best estimates. Финансовые ведомости подготовлены в соответствии с нормами ведения учета системы Организации Объединенных Наций и статьей Х Финансовых положений ЮНИДО, и в них использованы соответствующие нормы бухгалтерского учета, последовательно применявшиеся и основанные на разумных и целесообразных суждениях и оптимальных оценках руководства.
These standards provided in the Proclamation and the Regulations relate mainly to access to food, health services, accommodation, and the right to be visited by family and friends. Эти нормы, предусмотренные в Постановлении и в Положениях, касаются в первую очередь питания, доступа к медицинскому обслуживанию, размещения и права на посещение членами семьи и друзьями.
In terms of authority, the Financial Regulations and Rules for internal audit do not reflect the evolution of the internal audit function nor of the oversight function in general. С точки зрения полномочий нормы Финансовых положений и правил, касающиеся внутреннего аудита, не отражают эволюцию функции внутреннего аудита, да и функции надзора в целом.
Major rules or instructions for the prohibition of torture in the immigration centers include Articles 3 and 4 of the Duties and Instructions for Immigration Control Officers and the Regulations for Treatment of Detainees. Важнейшие нормы и инструкции о запрещении пыток в иммиграционных центрах закреплены, в частности, в статьях 3 и 4 Обязанностей и требований в отношении сотрудников иммиграционного контроля и в Положениях об обращении с содержащимися под стражей.
The Philippines reported that the Rules and Regulations on Reporting and Investigation of Child Abuse embodied the principles of confidentiality, speedy trial in cases of child abuse, protection of privacy, and social and psychological assistance for the child. По сообщению Филиппин, в Процессуальные нормы и положения об учете и расследовании случаев жестокого обращения с детьми включены принципы конфиденциальности, безотлагательного рассмотрения судом дел о жестоком обращении с детьми, защиты неприкосновенности частной жизни и оказания ребенку социальной и психологической помощи.
Standards of conduct for provincial correctional officers are set out in Ministry of Attorney General documents such as Standards of Conduct for Correction Branch Employees, Adult Custody Policy Manual, Community Corrections Policy Manual and Correctional Centre Rules and Regulations. Нормы поведения сотрудников исправительных учреждений провинции изложены в таких документах Генеральной прокуратуры, как Нормы поведения служащих исправительных учреждений, Директивное руководство по содержанию под стражей совершеннолетних правонарушителей, Директивное руководство по исправительным наказаниям на уровне общин и Правила и положения о деятельности исправительного центра.
Nicaragua has national laws and international commitments concerning the promotion of breastfeeding, such as, inter alia, the Breastfeeding (Promotion, Protection and Support) Act and the Regulations on the marketing of mother's milk substitutes. В Никарагуа действуют национальное законодательство и международные нормы, направленные на поощрение грудного вскармливания, включая Закон о поощрении, защите и поддержке грудного вскармливания и регулировании торговли заменителями грудного молока.
(a) The amendment to the Protection of Young Persons at Work Law and the Safety and Health at Work (Protection of Youth) Regulations, in 2012; а) внесение в 2012 году поправок в Закон о защите молодых людей в сфере трудовых отношений и в Нормы охраны здоровья и безопасности на рабочем месте (защита молодежи);
Regulatory time frame: proposed Regulations are assumed to come into force at the end of 2007, with the ban on c-OctaBDE imports and uses being fully in effect in 2008 when uses reach zero. сроки принятия регламентационных мер: предлагаемые регламентационные нормы, как ожидается, вступят в силу в конце 2007 года и вместе с запретом на импорт и применение к-октаБДЭ будут действовать в полной мере в 2008 году, когда использование достигнет нулевого уровня;
New Penal Institutions Regulations are about to come into force, and amendments have been made to the Penal Institutions Act 1954, which provide for improved operational standards in New Zealand prisons. вскоре вступит в силу новый пенитенциарный регламент, а в закон 1954 года о пенитенциарных учреждениях были внесены изменения, с целью усовершенствовать нормы, регулирующие функционирование новозеландских тюрем.