Примеры в контексте "Regulations - Нормы"

Примеры: Regulations - Нормы
In the Juvenile Justice System no discrimination is made against foreign minors and Roma people, to whom equal regulations and treatment are applied, whether within or outside the prison. В итальянской системе ювенальной юстиции не допускается никакой дискриминации в отношении несовершеннолетних иностранцев и представителей рома, к которым применяются одинаковые нормы и правила обращения, будь то в тюрьме или вне тюрьмы.
According to the same surveys, factors such as cumbersome tax regulations and corruption were perceived by entrepreneurs from the catching-up economies as the fourth and the fifth-ranking impediments to doing business. Согласно результатам тех же обследований, такие факторы, как обременительные нормы налогообложения и коррупция, были сочтены предпринимателями из стран с экономикой догоняющего типа четвертым и пятым по значимости препятствиями на пути ведения бизнеса.
As a basic condition, national regulations on investments by pension funds, insurance companies, and other institutional investors in venture capital funds and the tax treatment of investment vehicles need to be in line with those in countries with leading VC markets. В качестве одного из базисных условий национальные нормы, регулирующие инвестиции пенсионных фондов, страховых компаний и других институциональных инвесторов в фонды венчурного капитала, и налоговый режим инвестиционных механизмов необходимо привести в соответствие с нормами в странах, имеющих развитые рынки ВК.
Under the topic "the way forward" he mentioned that changing regulations were likely to drive further innovations in air-conditioning and refrigeration equipment, including those related to the application of low-GWP refrigerants in all subsectors. В рамках темы "путь вперед" он упомянул, что изменяющиеся нормы, вероятнее всего, приведут к дальнейшим нововведениям в области систем кондиционирования воздуха и холодильного оборудования, в том числе тем, которые связаны с применением хладагентов с низким ПГП во всех подсекторах.
International regulations and jurisprudence provide clear guidelines on the role of judges in protecting human rights and in ensuring due process safeguards and safeguards against arbitrary interference with personal freedom. Международные нормы и юриспруденция содержат четкие положения, касающиеся роли судей в области прав человека и, в частности, гарантий, касающихся справедливого судебного разбирательства и недопущения произвольного нарушения свободы личности.
In the cases where such regulations are in place, we are concerned that some of the control mechanisms for their implementation may become an implicit permit to fin and discard a proportion of the sharks caught. В тех же случаях, когда такие нормы уже вступили в силу, мы обеспокоены тем, что некоторые механизмы по контролю за их осуществлением могут привести к имплицитному разрешению обрезать плавники и выбрасывать определенную часть выловленных акул.
Cameroon, Gabon and Monaco, however, indicated that a legal initiative providing regulations on the protection of witnesses either existed or was being prepared. Габон, Камерун и Монако сообщили, однако, что либо уже подготовлены, либо находятся в стадии подготовки законопроекты, содержащие нормы о защите свидетелей.
Quantities had not been reduced, however, when Parties had provided substantive evidence, for example of unusually tolerant pests, or where regulations required specific application rates. Объемы, однако, не подвергались сокращению в тех случаях, когда Стороны представляли обоснованные данные, например, о необычно стойких вредителях, или когда регламентирующие положения предусматривали конкретные нормы применения.
Engagement of personnel and procurement of supplies or equipment financed from trust funds are subject to the regulations, rules, policies and procedures of the Organization. На набор персонала, материально-техническое снабжение и поставки оборудования, финансируемые по линии целевых фондов, распространяются положения, нормы, правила и процедуры Организации.
(a) How should planning regulations and codes be adapted to facilitate slum upgrading and slum prevention? а) как следует адаптировать действующие нормы и кодексы городского планирования, чтобы облегчить благоустройство существующих трущоб и предотвратить возникновение новых?
The Laws on Environmental Protection and on Environmental Expertise do not provide a definition of 'transboundary impact' or for the elaboration of regulations addressing such impacts. В законах "Об охране природы" и "Об экологической экспертизе" нет понятия "трансграничное воздействие", и в самом содержании этих законов не предусмотрены регулирующие нормы при таких воздействиях.
Another expert noted that, when adopted in certain jurisdictions, IFRS formed part of national commercial law and would therefore have an impact on other national regulations. Еще один эксперт указал, что в некоторых странах принятие МСФО делает их частью национального коммерческого права и поэтому окажет влияние на другие национальные нормы и правила.
In addition, there are legal standards and occupational safety and health regulations to guarantee safe and healthy working conditions. Также для обеспечения охраны здоровья работников и безопасности труда наряду с Регламентом по охране здоровья и труда на производстве существуют и другие законодательные нормы.
That delegation was of the view that international space law remained the primary source of regulations on space activities and that it could not be substituted by norms of national space laws. По мнению высказавшей эту точку зрения делегации, международное космическое право остается главным источником норм, регулирующих космическую деятельность, и его не могут заменить нормы национального космического законодательства.
In addition, Czech rules of criminal procedure would not permit the United Nations Disciplinary Code or similar internal rules and regulations of the Organization to be applied in determining whether the act is punishable. Кроме того, действующие в Чешской Республике нормы уголовного процесса не позволят применять дисциплинарный кодекс Организации Объединенных Наций или аналогичные ее внутренние правила и положения при установлении того, является ли деяние наказуемым.
Being based on ethnic discrimination against Liberians living outside major cities, the rules and regulations contravene the Constitution of Liberia as well as the international human rights treaties ratified by the country. Будучи основанными на этнической дискриминации либерийцев, проживающих за пределами крупных городов, эти нормы и правила идут вразрез с Конституцией Либерии, а также с международными договорами по правам человека, ратифицированными страной.
In addition, VERITAS noted that there is a lack of clear public rules, as many rules governing matters such as access to a lawyer are only "internal" unpublished regulations. Кроме того, ВЕРИТАС отметил отсутствие четких общественных норм, поскольку многие нормы, регламентирующие такие вопросы, как, например, доступ к адвокату, носят форму "внутренних" неопубликованных правил.
Apart from the basic regulations contained in the Constitution, detailed norms within this scope are included in the following acts: Помимо базовых положений, содержащихся в Конституции, детально оговоренные нормы в этом отношении включены в следующие законы:
(a) Municipal regulations concerning the environment that have not been published in the Official Gazette, а) муниципальные нормы и правила, касающиеся окружающей среды, которые не были опубликованы в Официальном вестнике,
The coherence of the international financial system should also be enhanced and relevant regulations, norms and standards implemented to ensure that the system was driven not only by profit motives but also by broader societal objectives. Необходимо также повысить согласованность в работе международной финансовой системы и ввести в действие соответствующие правила, нормы и стандарты, обеспечивающие, чтобы эта система ставила во главу угла не только извлечение прибыли, но и решение более широких общественно значимых задач.
These could include licensing arrangements, financing support, business development services and supportive regulations to enable individuals to convert ideas into firms a bit more easily, noting that starting a business is a daunting task even under the best environments. Они могут включать в себя механизмы лицензирования, финансовую поддержку, услуги по развитию предпринимательства и подкрепляющие нормы, позволяющие людям воплощать идеи в компаниях несколько легче, чем обычно, с учетом того, что организация бизнеса представляет собой колоссальную по сложности задачу даже в оптимальных условиях.
Canada is developing additional risk management actions to complement the proposed regulations; specifically, a regulation targeting PBDEs in manufactured products. Asia-Pacific Канада разрабатывает дополнительные меры по регулированию рисков, призванные дополнить предлагаемые нормы, в частности норму, касающуюся ПБДЭ, содержащихся в готовых изделиях.
The first JIU recommendation requests that the Secretary-General be urged to review and assess the existing agreements, regulations, rules and guiding principles on international humanitarian assistance for disaster response and reduction. В соответствии с первой рекомендацией ОИГ Генеральному секретарю предлагается рассмотреть и оценить существующие соглашения, нормы, правила и руководящие принципы, касающиеся оказания международной гуманитарной помощи в деле реагирования на бедствия и уменьшения их опасности.
Less attention has been given to the role of social institutions such as norms, traditions and the family law that often override the influence of formal rules and regulations. Меньшее внимание уделяется роли социальных институтов, таких как нормы, традиции и семейный уклад, которые зачастую оказывают более сильное влияние, чем формальные правила и нормы.
Are the minimum standards in terms of labour laws and social regulations equivalent to general German standards? Соответствуют ли минимальные нормы трудового законодательства и социальные нормы общим нормам, установленным в Германии?