Примеры в контексте "Regulations - Нормы"

Примеры: Regulations - Нормы
Recently the government is attempting to have a more controlled system by working on upgrading the legislation and technical regulations for that purpose. В последнее время государство пытается изменить систему таким образом, чтобы она в большей степени поддавалась контролю, и с этой целью совершенствует законодательство и технические нормы.
The Nigerian delegation had claimed that the domestic regulations on prison conditions were broadly similar to the United Nations Standard Minimum Rules. Нигерийская делегация утверждала, что действующие в стране нормы, касающиеся условий содержания в пенитенциарных учреждениях, в основном аналогичны Минимальным стандартным правилам обращения с заключенными Организации Объединенных Наций.
The civil code and the administrative regulations were currently under review in order to create an environment more conducive to the empowerment of women. В настоящее время пересматриваются гражданский кодекс и административные нормы в целях создания условий, в большей мере способствующих расширению прав и возможностей женщин.
Enterprises are bound by Netherlands and European Union regulations designed to ensure that every individual has equal chances in the economic market and that international commitments are met. Нормативные акты Нидерландов и Европейского союза обязывают предприятия обеспечить всем людям равные возможности в рыночной экономике и соблюдать международные нормы.
Below are described the regulations at present in force that deal with female labour. Ниже перечисляются ныне действующие законодательные нормы, касающиеся трудовой деятельности женщин:
Aspects of the regulatory framework which affect micro-enterprises include registration and licensing requirements, zoning regulations, public health and safety standards, labour laws and taxation. К затрагивающим микропредприятия компонентам механизма нормативного регулирования относятся требования регистрации и лицензирования, правила зонирования, санитарно-гигиенические нормы и правила техники безопасности, трудовое законодательство и налогообложение.
Attention is drawn to the causes, the social effects and the regulations in force in relation to each of the subjects studied. Особое внимание при этом обращается на причины этих явлений, их социальные последствия и действующие правовые нормы, касающиеся каждой из изучаемых проблем.
The transport of dangerous goods is generally well covered by international agreements and regulations which set up uniform norms and standards for their safe and environmentally sound carriage. Вопросы перевозки опасных грузов, как правило, эффективно регулируются международными соглашениями и положениями, устанавливающими единообразные нормы и стандарты их безопасного и экологически рационального осуществления.
While environmental standards and regulations were tending to become more stringent and more comprehensive, they should not be used as disguised protectionist measures. Хотя нормы охраны окружающей среды, как правило, приобретают все более жесткий и комплексный характер, они не должны использоваться в качестве скрытых протекционистских мер.
Transitional article 56 authorized the Government to prescribe the necessary fiscal and other regulations relating to the functioning of indigenous territories. В соответствии с переходной статьей 56 Конституции правительство страны уполномочено издавать необходимые нормы, касающиеся налогообложения, и прочие нормативные акты, касающиеся функционирования территориальных образований коренных общин.
In order to ensure the smooth implementation of the law, the Government had adopted regulations that complemented the laws on emigration and immigration in force since 1992. В интересах беспрепятственного осуществления этого закона правительство утвердило нормы, дополняющие законы по вопросам эмиграции и иммиграции, действующие с 1992 года.
Certainly the Criminal Code is not the best instrument for accomplishing this task; however, it can contribute by eliminating regulations which impede its achievement or by introducing safeguards against discriminatory situations. Совершенно ясно, что уголовный кодекс не является самым важным документом в деле достижения этой цели; однако он может содействовать ее достижению, устранив нормы, которые препятствуют ее осуществлению, и предусмотрев меры борьбы с дискриминацией.
National regulations should be put in place to counter illicit uses of offshore financial instruments, and measures to prevent drug trafficking should be enhanced through regional and international cooperative arrangements. Необходимо ввести национальные нормы для борьбы с незаконным использованием офшорных финансовых механизмов; меры по предотвращению торговли наркотиками следует укрепить с помощью региональных и международных соглашений о сотрудничестве.
In the process of law reform, it must be ensured that all international instruments which have been ratified are incorporated into legal policies, laws and existing regulations of Indonesia. В процессе реформы правовой системы необходимо обеспечить, чтобы все ратифицированные международные договоры были интегрированы в правовую политику, законы и действующие нормы Индонезии.
A view was also expressed that national law and regulations should not be used to hinder the fulfilment of the missions. Было также выражено мнение о том, что национальные законы и нормы не должны использоваться с тем, чтобы препятствовать организации миссии.
In the case of banks, a rise in non-performing debt as well as more demanding prudential regulations may further restrict the room for manoeuvre. Что касается банков, то увеличение объема задолженности, которая не может быть выплачена, а также более строгие продиктованные осторожностью нормы, возможно, еще более ограничивают возможности для маневра.
The United States Government is in the process of amending its export administration regulations to reflect these steps it has taken. Правительство Соединенных Штатов вносит сейчас поправки в свои нормы, регулирующие экспорт в целях отражения в них принятых правительством мер.
A lack of awareness and understanding does play some role, but inappropriate government policies, rules and regulations also play a role. Недостаточная информированность и понимание, безусловно, играют определенную роль, хотя ненадлежащая правительственная политика, правила и нормы также имеют важное значение.
Through its Governing Council it can propose laws and issue regulations, take decisions, and enact norms compliance with which is compulsory for all the courts. Через свой Управляющий совет он осуществляет законодательную инициативу и регламентарную власть и принимает решения и издает нормы, обязательные для исполнения всеми судами.
The goal is to penalize inefficiency, inequity or pollution, and to create incentives for good performance, by manipulating laws, regulations, standards and taxation. Его задача заключается в том, чтобы наказывать неэффективность, неравенство или загрязнение и создавать стимулы для эффективного функционирования, применяя законы, нормы, стандарты и регулируя налогообложение.
As housing is an important productive asset, relaxing regulations in this way can help meet poverty-reduction goals as well as those of market efficiency. Поскольку жилье представляет собой важный продуктивный фактор, более мягкие нормы таким образом могут помочь достижению целей, связанных с сокращением нищеты, а также повышением эффективности рынка.
National minima for basic needs are reviewed yearly, through legal regulations to comply with prevailing conditions and the level of the cost of living. Национальные минимальные нормы, касающиеся основополагающих потребностей, пересматриваются на ежегодной основе в соответствии с действующим законодательством с целью обеспечения их соответствия существующим условиям и уровню жизни.
Examples include appliance energy efficiency regulations, automobile fuel economy standards, and commercial and residential building standards programmes. К числу таких программ относятся положения, касающиеся КПД электрических приборов, нормы экономии автомобильного топлива, а также программы, касающиеся стандартов в области строительства промышленных и жилых зданий.
In recent years, faced with a continuing decline in the quality of the environment, many Governments have adopted stronger environmental policies, enacted fresh legislation and regulations, and reorganized and expanded administrative agencies. В последние годы перед лицом продолжающегося ухудшения качества окружающей среды многие правительства приняли более жесткие природоохранные стратегии, разработали новые законодательные нормы и положения и реорганизовали и расширили административные учреждения.
Building regulations and standards are governed by the Contract Work Agreement and a Cabinet Decree on Contract Work and Subcontracting. Правила и нормы строительства регулируются Договором о подряде, а также Постановлением Кабинета министров о подрядных и субподрядных работах.