Примеры в контексте "Regulations - Нормы"

Примеры: Regulations - Нормы
In Finland the same regulations concerning data confidentiality are valid as for the release of data outside Statistics Finland. В Финляндии действуют аналогичные нормы конфиденциальности данных, касающиеся передачи данных внешним по отношению к Статистическому управлению Финляндии пользователям.
The Committee takes note of various regulations in the institutions of the State party guaranteeing that the view of the child will be considered in judicial and administrative proceedings. Комитет принимает к сведению, что в институтах государства-участника существуют различные нормы, гарантирующие учет взглядов ребенка при рассмотрении дел в судебных и административных органах.
Special legal regulations, policies and programmes had been instituted to provide assistance to the victims of the Chernobyl disaster, including medical advice to pregnant women and mothers. Для оказания помощи гражданам, пострадавшим от катастрофы на Чернобыльской АЭС, разработаны специальные юридические нормы, политика и программы, в том числе по оказанию медицинской консультационной помощи беременным женщинам и женщинам-матерям.
In developing countries, poorly designed and poorly built fishing craft, lack of safety equipment and inappropriate, outdated and inadequately enforced regulations are the main causes of fatalities. В развивающихся странах основными причинами гибели людей является некачественное проектирование и конструкция рыболовных судов, отсутствие спасательного оборудования и ненадлежащие, устаревшие или необеспеченные адекватным выполнением нормы.
Most of the prevailing legislation, rules and regulations have become outdated and irrelevant to control, protect, and sustain all aspects of the water sector. Действующие законы, правила и нормы по большей части устарели и неактуальны для контроля, охраны и обеспечения устойчивости всех аспектов сектора водных ресурсов.
Active means to encourage energy efficiency include building regulations, financial support, voluntary agreements as well as information campaigns carried out by MOTIVA centre. В число средств, активно способствующих повышению энергоэффективности, входят такие элементы, как строительные нормы, финансовая поддержка и добровольные соглашения, а также информационные кампании, проводимые центром MOTIVA.
Develop regulations and norms on improving water management through restructuring State agricultural units into private ones; разработать нормы и правила в области совершенствования управления водными ресурсами путем преобразования государственных сельскохозяйственных предприятий в частные;
The Labour Code contains general, non-specific regulations for the protection of labour, protecting agricultural, temporary, and seasonal workers. В Кодексе о труде зафиксированы общие нормы охраны труда, которые, не будучи конкретными, обеспечивают охрану сельскохозяйственного временного и сезонного труда.
Approval of the Code represented an important step toward the recognition of equality for women, because it eliminated many discriminatory regulations that governed relations between spouses. Принятие этого Кодекса явилось важным шагом в признании равенства женщин, поскольку были отменены многочисленные дискриминационные нормы, которые регулировали отношения между супругами.
Hungary's improving legal regulations and their practical implementation are on the whole compatible with international standards and satisfy the criteria of the rule of law. Совершенствуемые правовые нормы и их практическое применение в Венгрии в целом совместимы с международными стандартами и соответствуют критериям принципа верховенства закона.
These regulations are applied to new buildings or buildings under renovation. Эти нормы распространяются на новые здания или реконструируемые здания.
It states that in future, foreign women must not drive cars and must "abide by the regulations of the Islamic Emirate". В нем указывается, что женщины-иностранки не могут водить автомобили и должны "соблюдать нормы Исламского эмирата"4.
Prohibitive regulations such as foreign exchange and telecommunications laws that are directly restrictive of e-commerce development need to be reviewed urgently. Необходимо в срочном порядке отменить запретительные нормы, например в сфере валютного регулирования и телекоммуникаций, которые сдерживают развитие электронной коммерции.
All other cases are exceptions covered by special regulations (art. 24, paras. 2 and 3). Все остальные случаи - это исключения, для которых предусмотрены регулирующие нормы (статья 24, пункты 2, 3).
The regulations in force provide that all prisoners have the right to receive visits from families or friends for at least one hour each week. Действующие нормы гласят, что все заключенные имеют право на свидания с семьями или друзьями продолжительностью не менее одного часа еженедельно.
In most regulations reviewed, the suppliers' lists and these award procedures are treated as distinct procurement arrangements, each subject to its own rules and controls. В большинстве нормативных актов, охваченных обзором, списки поставщиков и такие процедуры заключения контрактов считаются отличными друг от друга механизмами закупок и в отношении каждого из них применяются отдельные нормы и меры контроля.
Canada is developing regulations in 2002 to align Canadian emissions standards for on-road sources with those of the United States. Канада разрабатывает правила, направленные на то, чтобы в 2002 году ее нормы выбросов из дорожных источников отвечали нормам, принятым в США.
Were there any specific rules or regulations that applied to their treatment? Имеются ли какие-либо конкретные нормы или правила, регулирующие обращение с ними?
The Working Group on Contemporary Forms of Slavery observed at its April 1995 session that "foreign migrant workers are frequently subject to discriminatory rules and regulations which undermine human dignity". На своей сессии, состоявшейся в апреле 1995 года, Рабочая группа по современным формам рабства отметила, что "зачастую на трудящихся-мигрантов распространяются нормы и положения, которые носят дискриминационный характер и ущемляют их право на достойную жизнь".
Target regulations should include rules relating to axle load limits, driver licence requirements, working hours at border checkpoints, and transit charges etc. В их число необходимо включить прежде всего нормы, касающиеся ограничений нагрузки на ось, требований в отношении водительских прав, часов работы погранично-пропускных пунктов, транзитных сборов и т.д.
Bilateral agreements could reflect the specific circumstances of each case but more general regulations would not easily provide the specific practical solutions needed. В двусторонних соглашениях можно отразить конкретные обстоятельства для каждого случая, а нормы более общего характера не позволяют легко находить необходимые конкретные практические решения.
As the above excerpt clearly shows, the know-your-client regulations for the prevention of criminal activities may be extended to the funding of terrorism. Из вышеизложенного следует, что нормы, регулирующие вопросы получения представления о клиентах в рамках предотвращения преступной деятельности, распространяются и на финансирование терроризма.
Although there was no specific legislation to prevent gender stereotyping by the media, general regulations and the codes of practice of the Singapore Broadcasting Authority addressed those concerns. Хотя не существует конкретного законодательства, направленного на борьбу с гендерными стереотипами в средствах массовой информации, общие нормы и практика руководства телерадиовещательной компании Сингапура занимаются этими вопросами.
Under the provisions of the Act regulations can be made that recognize and provide for customary food gathering by Maori. В соответствии с положениями этого закона могут приниматься нормы, признающие и предусматривающие основывающийся на обычаях сбор пищевых продуктов маори.
Specific regulations concerning discrimination 33 - 37 11 Конкретные нормы, касающиеся дискриминации 33 - 37 15