Примеры в контексте "Regulations - Нормы"

Примеры: Regulations - Нормы
Mr. SAID, responding to question 21, said that Algerian legislation and regulations were applicable under ordinary law to all Algerians, including journalists. Г-н САИД, отвечая на вопрос 21, говорит, что алжирское законодательство и нормы применимы в соответствии с обычным правом ко всем алжирцам, включая журналистов.
Clearly a declaration of equality is insufficient for this social group; regulations are needed establishing a positive discrimination to enable them to attain equality. Вполне очевидно, что для этой социальной группы недостаточно декларировать равенство; необходимо установить нормы, предусматривающие проведение политики гарантирования квот, результатом чего стало бы обеспечение равенства.
These regulations were laid down in 1993 and amended in 1995. Эти нормы вступили в силу в 1993 году и были уточнены в 1995 году.
Through the activities of its Working Party on International Commercial and Legal Practice, UN/ECE has developed conventions, guidelines and regulations dealing with FDI. Благодаря деятельности своей Рабочей группы по международной юридической и коммерческой практике ЕЭК ООН разработала конвенции, руководящие принципы и нормы, касающиеся ПИИ.
Information technology and the Internet are effective tools for increasing transparency in the investment regime and informing investors and the public of expected changes in laws, regulations and procedures. Информационные технологии и Интернет являются эффективными инструментами повышения прозрачности инвестиционного режима и информирования инвесторов и широкой общественности о тех изменениях, которые планируется внести в законодательство, нормы регулирования и процедуры.
Current labour law regulations in the Slovak Republic do not differentiate between genders; they are therefore equally applicable to men and women. Нынешние нормы трудового законодательства в Словацкой Республике не предусматривают никаких различий по признаку пола, поэтому они в равной мере применимы к мужчинам и женщинам.
Employment standards for part-time workers were guaranteed by the regulations on part-time employment with part-time employees generally enjoying prorated benefits. Нормы занятости для работающих неполный рабочий день гарантируются правилами, касающимися занятости неполный рабочий день, причем сотрудники, работающие неполный день, обычно пользуются соответствующими льготами.
More specific regulations on the regularization or authorization of residence Нормы, регулирующие особые случаи легализации и выдачи
However, while some countries have introduced more stringent regulations and land zoning, in many others waste disposal remains a major cause of land degradation. Однако, хотя ряд стран приняли более ограничительные по своему характеру нормы регулирования в этой области и осуществляют районирование земель, во многих других странах ликвидация отходов по-прежнему представляет собой одну из главных причин ухудшения состояния земель.
(e) The protocol should supplement existing EIA regulations with provisions on SEA; ё) в рамках протокола действующие регулирующие нормы ОВОС должны быть дополнены положениями, касающимися СЭО;
Options available for policy makers can be broadly categorized as economic incentives, public investment and regulations, but their success will depend on how consumers react. Имеющиеся в распоряжении лиц, занимающихся разработкой политики, варианты могут быть разбиты на широкие категории, а именно: экономические стимулы, государственные инвестиции и нормы регулирования, однако их успешное осуществление будет зависеть от реакции потребителей.
A taxation guide detailing all tax regulations, directions and instructions in three languages is being finalized and will be printed shortly. Завершена подготовка руководства по налогообложению, где подробно излагаются правила, касающиеся взимания налогов, инструкции и другие нормы на трех языках.
The framework rules are further developed in specific laws and government regulations, such as the following: Базовые нормы получили дальнейшее развитие в следующих конкретных законах и нормативных актах:
They also have to comply with veterinary and sanitary rules and regulations of the importing countries, particularly in the EU and the US. Им также необходимо соблюдать ветеринарные, санитарные нормы и правила стран-импортеров, в первую очередь стран-членов ЕС и США.
Among other regulations the Commercial Companies Code, financial and securities legislation, as well as foreign investment rules, may be relevant. В числе других возможных применимых норм можно назвать кодекс законов о коммерческих компаниях, финансовое и фондовое законодательство, а также нормы, регулирующие иностранные инвестиции.
The regulations permit aliens to raise article 3 claims during the course of regular immigration removal proceedings, providing the opportunity for prompt and fair consideration. Эти нормы разрешают иностранцам предъявлять иски по статье З во время обычной процедуры иммиграционной высылки, при условии наличия возможности для безотлагательного и справедливого рассмотрения.
Future trade negotiations should seek to prevent the abuse of such measures as anti-dumping, countervailing duties, sanitary and phytosanitary regulations and technical barriers to trade. В контексте предстоящих торговых переговоров следует стремиться обеспечить прекращение использования в будущем таких мер, как антидемпинговые, компенсационные пошлины, санитарные и фитосанитарные нормы и технические барьеры, которые препятствуют торговле.
For an international text containing uniform regulations for all legal systems, the wording of article 3 of the CMR Convention seems to be the best choice. Для получения текста международной нормы, единообразной для всех отраслей права, наилучшей представляется формулировка статьи З Конвенции КДПГ.
Included here would be many regulations pertaining to health or safety standards, for example. Сюда входят многочисленные нормы и правила, например санитарные нормы и нормы безопасности.
Concerning the situation of Native Americans in the religious domain, regulations restricting traditional ceremonies, including dances, lasted until 1934 when the Indian Reorganization Act was adopted. Что касается положения коренных американцев в сфере религии, то нормы, ограничивающие свободу традиционных обрядов, включая танцы, действовали до 1934 года, когда был принят Закон о реорганизации жизни индейцев.
For example, regarding measures to counter money-laundering, the 1988 Convention called on parties to develop the necessary regulations. Например, в связи с принятием мер по борьбе с "отмыванием" денег в Конвенции 1988 года содержится призыв к сторонам разрабатывать необходимые нормы.
(b) In the Russian Federation, provincial legislation and regulations are said to impose restrictions on the activities of religious minorities. Ь) в Российской Федерации законы и нормы, принятые на уровне субъектов федерации предусматривают, как указывается, ограничения деятельности религиозных меньшинств.
The only regulations imposed by the Government concerned the qualifications of teaching staff, who had to have the required level to provide an education which met the country's requirements. Единственные нормы, введенные правительством, касаются квалификации преподавателей, которые должны иметь необходимый уровень, позволяющий им осуществлять обучение, отвечающее потребностям страны.
The following main regulations have been in force since 1997: С 1997 года действуют следующие основные нормы:
The demand for EGS is shaped by environmental regulations and market-based instruments; education, information and consumer pressure; economic and financial considerations; and tax policies. Факторами формирования спроса на ЭТУ являются нормы в области охраны окружающей среды и рыночные инструменты, образование, информация и давление со стороны потребителей, экономические и финансовые соображения и налоговая политика.