| Health regulations on fishery products are the main restriction on market entry. | Основным барьером для доступа рыбной продукции на рынок являют медико-санитарные нормы. |
| These regulations help to prevent arms trafficking through Ugandan airspace. | Эти нормы способствуют предотвращению торговли оружием с использованием угандийского воздушного пространства. |
| In parallel, the binding federal regulations apply in all Länder. | Параллельно с этим во всех землях действуют имеющие обязательную силу федеральные нормы. |
| Revised employment tribunal procedure regulations took effect on 16 July 2001. | 16 июля 2001 года вступили в действие пересмотренные нормы, касающиеся функционирования судов по трудовым спорам. |
| These regulations will establish a more consistent base from which the Equality Bill can be developed. | Эти нормы призваны заложить прочный фундамент, на основе которого можно будет разрабатывать проект закона о равноправии. |
| We are pleased to note that the WTO has recently relaxed these rules and regulations. | Мы с радостью отмечаем, что ВТО недавно ослабила эти правила и нормы. |
| In addition, North American and European regulations do not allow the construction of these facilities. | В дополнение к этому северо-американские и европейские нормы не разрешают строительства таких установок. |
| Other countries have specific regulations for medical waste incineration. | Другие страны установили специальные нормы в отношении сжигания медицинских отходов. |
| The Data Protection Act provides general regulations on access to information of public interest. | Законом о защите данных предусматриваются общие нормы в отношении доступа к информации, представляющей общественный интерес. |
| Often, these regulations are developed with procedures that are not transparent to various stakeholders. | Нередко эти нормы регулирования разрабатываются в сочетании с процедурами, не отличающимися транспарентностью для различных заинтересованных сторон. |
| In practice, governments often propose regulations mandating general minimum standards or specific requirements for certain industries or government suppliers. | На практике правительства часто предлагают такие нормы регулирования, которые требуют от определенных секторов или государственных поставщиков соблюдения обязательных общих минимальных стандартов или конкретных нормативов. |
| It is therefore, and, thus, represents a practical tool for integrating environmental concerns into international standards and regulations. | Таким образом, она является практическим инструментом интеграции экологических требований в международные стандарты и нормы регулирования. |
| The legislation contains the general regulations for land consolidation projects. | В законодательстве закреплены общие нормы регулирования проектов консолидации земель. |
| Laws governing the educational sector and school regulations prohibit the use of violence in educational institutions, in particular, corporal punishment of pupils. | Законы, регулирующие сектор образования, а также нормы и правила школьных учреждений запрещают практику насилия в учебном заведении, то есть телесные наказания учащихся. |
| We abide by national and international norms and regulations of higher education. | Мы соблюдаем национальные и международные нормы и положения в области высшего образования. |
| The choice of a particular control technology is an engineering and economic decision driven by the applicable regulations. | Выбор той или иной из этих технологий определяется инженерно-техническими и экономическими соображениями, в основе которых лежат действующие правила и нормы. |
| This note also addresses cross-cutting issues of special interest to developing countries, for example domestic regulations. | В этой записке также рассматриваются межсекторальные вопросы, представляющие особый интерес для развивающихся стран, например такие, как внутренние нормы регулирования. |
| The Government Decree incorporates regulations for transit shipments, applying the same procedural rules as mentioned in the case of exports. | Правительственное постановление учло положения, относящиеся к транзитным перевозкам, применив к ним те же процедурные нормы, которые установлены в отношении экспорта. |
| Employers also save money by circumventing health, safety and environmental regulations and by disregarding intellectual property rights. | К тому же, работодатели экономят деньги, обходя нормы регулирования в области здравоохранения, техники безопасности и охраны окружающей среды и нарушая права интеллектуальной собственности. |
| The checklists below list most of the elements that will need to be in national legislation or secondary regulations. | В приведенных ниже контрольных перечнях перечислены некоторые элементы, которые должны быть включены в национальное законодательство или подзаконные акты и нормы. |
| More tolerable regulations should be introduced concerning the repatriation of migrants, who were at times subjected to inhumane treatment. | Следует ввести более толерантные нормы, касающиеся репатриации мигрантов, которые иногда подвергаются бесчеловечному обращению. |
| The above regulations arise also from Poland's fulfilment of the provisions of article 33 of the Geneva Convention relating to the Status of Refugees. | Вышеуказанные нормы соответствуют также выполнению Польшей положений статьи ЗЗ Женевской конвенции о статусе беженцев. |
| The currently binding legal regulations related to legal aid and deliveries in criminal cases have not changed. | Обязательные правовые нормы, касающиеся оказания правовой помощи и доставки обвиняемого в суд по уголовным делам, остались неизменными. |
| Standards and regulations not appropriately covering some developing country products; | стандарты и нормы, не в полной мере охватывающие некоторые виды продукции развивающихся стран; |
| The Act on real estate management of 21 August 1997 codified existing regulations and adapted laws to market conditions. | Законом об управлении недвижимостью от 21 августа 1997 года были кодифицированы существующие нормы и внесены поправки в законы для учета требований рынка. |