Health regulations on fishery products are the main restriction on market entry. |
Основным барьером для доступа рыбной продукции на рынок являют медико-санитарные нормы. |
These regulations help to prevent arms trafficking through Ugandan airspace. |
Эти нормы способствуют предотвращению торговли оружием с использованием угандийского воздушного пространства. |
In parallel, the binding federal regulations apply in all Länder. |
Параллельно с этим во всех землях действуют имеющие обязательную силу федеральные нормы. |
Revised employment tribunal procedure regulations took effect on 16 July 2001. |
16 июля 2001 года вступили в действие пересмотренные нормы, касающиеся функционирования судов по трудовым спорам. |
These regulations will establish a more consistent base from which the Equality Bill can be developed. |
Эти нормы призваны заложить прочный фундамент, на основе которого можно будет разрабатывать проект закона о равноправии. |
We are pleased to note that the WTO has recently relaxed these rules and regulations. |
Мы с радостью отмечаем, что ВТО недавно ослабила эти правила и нормы. |
In addition, North American and European regulations do not allow the construction of these facilities. |
В дополнение к этому северо-американские и европейские нормы не разрешают строительства таких установок. |
Other countries have specific regulations for medical waste incineration. |
Другие страны установили специальные нормы в отношении сжигания медицинских отходов. |
The Data Protection Act provides general regulations on access to information of public interest. |
Законом о защите данных предусматриваются общие нормы в отношении доступа к информации, представляющей общественный интерес. |
Often, these regulations are developed with procedures that are not transparent to various stakeholders. |
Нередко эти нормы регулирования разрабатываются в сочетании с процедурами, не отличающимися транспарентностью для различных заинтересованных сторон. |
In practice, governments often propose regulations mandating general minimum standards or specific requirements for certain industries or government suppliers. |
На практике правительства часто предлагают такие нормы регулирования, которые требуют от определенных секторов или государственных поставщиков соблюдения обязательных общих минимальных стандартов или конкретных нормативов. |
It is therefore, and, thus, represents a practical tool for integrating environmental concerns into international standards and regulations. |
Таким образом, она является практическим инструментом интеграции экологических требований в международные стандарты и нормы регулирования. |
The legislation contains the general regulations for land consolidation projects. |
В законодательстве закреплены общие нормы регулирования проектов консолидации земель. |
Laws governing the educational sector and school regulations prohibit the use of violence in educational institutions, in particular, corporal punishment of pupils. |
Законы, регулирующие сектор образования, а также нормы и правила школьных учреждений запрещают практику насилия в учебном заведении, то есть телесные наказания учащихся. |
We abide by national and international norms and regulations of higher education. |
Мы соблюдаем национальные и международные нормы и положения в области высшего образования. |
The choice of a particular control technology is an engineering and economic decision driven by the applicable regulations. |
Выбор той или иной из этих технологий определяется инженерно-техническими и экономическими соображениями, в основе которых лежат действующие правила и нормы. |
This note also addresses cross-cutting issues of special interest to developing countries, for example domestic regulations. |
В этой записке также рассматриваются межсекторальные вопросы, представляющие особый интерес для развивающихся стран, например такие, как внутренние нормы регулирования. |
The Government Decree incorporates regulations for transit shipments, applying the same procedural rules as mentioned in the case of exports. |
Правительственное постановление учло положения, относящиеся к транзитным перевозкам, применив к ним те же процедурные нормы, которые установлены в отношении экспорта. |
Employers also save money by circumventing health, safety and environmental regulations and by disregarding intellectual property rights. |
К тому же, работодатели экономят деньги, обходя нормы регулирования в области здравоохранения, техники безопасности и охраны окружающей среды и нарушая права интеллектуальной собственности. |
The checklists below list most of the elements that will need to be in national legislation or secondary regulations. |
В приведенных ниже контрольных перечнях перечислены некоторые элементы, которые должны быть включены в национальное законодательство или подзаконные акты и нормы. |
More tolerable regulations should be introduced concerning the repatriation of migrants, who were at times subjected to inhumane treatment. |
Следует ввести более толерантные нормы, касающиеся репатриации мигрантов, которые иногда подвергаются бесчеловечному обращению. |
The above regulations arise also from Poland's fulfilment of the provisions of article 33 of the Geneva Convention relating to the Status of Refugees. |
Вышеуказанные нормы соответствуют также выполнению Польшей положений статьи ЗЗ Женевской конвенции о статусе беженцев. |
The currently binding legal regulations related to legal aid and deliveries in criminal cases have not changed. |
Обязательные правовые нормы, касающиеся оказания правовой помощи и доставки обвиняемого в суд по уголовным делам, остались неизменными. |
Standards and regulations not appropriately covering some developing country products; |
стандарты и нормы, не в полной мере охватывающие некоторые виды продукции развивающихся стран; |
The Act on real estate management of 21 August 1997 codified existing regulations and adapted laws to market conditions. |
Законом об управлении недвижимостью от 21 августа 1997 года были кодифицированы существующие нормы и внесены поправки в законы для учета требований рынка. |