Примеры в контексте "Provisions - Норм"

Примеры: Provisions - Норм
Constant and critical monitoring of legal provisions was required to determine their impact on women's enjoyment of their rights. Определение воздействия правовых норм на осуществление женщинами своих прав требует постоянного и строгого контроля за выполнением этих норм.
A question therefore arose whether such provisions were necessary in the case of the international criminal court. Поэтому правомерен вопрос, существует ли необходимость установления этого типа норм применительно к Международному уголовному суду.
Issuance of the new Code of Criminal Procedure has strengthened the provisions governing the functioning of the Public Prosecutor's Office. Принятие нового Уголовно-процессуального кодекса способствовало укреплению норм, регулирующих деятельность государственной прокуратуры.
At the national level, the Criminal Policy Service, within the Department of Justice, ensured implementation of legal provisions by means of ministerial circulars. На национальном уровне Служба уголовной политики министерства юстиции обеспечивает имплементацию правовых норм министерскими циркулярами.
Monegasque law contains a number of provisions affording protection and assistance to families. В монакском праве содержится ряд норм, относящихся к охране семьи и оказанию ей помощи.
Disregard of these provisions is a criminal offence. Нарушение этих норм преследуется в уголовном порядке.
When drafting provisions, caution should be exercised in order to avoid criminalizing action that would be legitimate. При разработке норм следует проявлять осторожность, чтобы не допустить отнесения правомерных деяний к разряду криминальных.
These provisions have been carried forward and strengthened in the Equality Act. Закон о равных правах содействовал развитию и укреплению этих норм.
Otherwise, conflicts may arise between the provisions of texts forming a single system of interrelated standards and principles of space law. Иначе могут возникать коллизии между положениями документов, образующих единую систему взаимосвязанных норм и принципов космического права.
Please outline any relevant provisions of the law in this regard. Просьба изложить содержание любых правовых норм, имеющих отношение к данному вопросу.
It is also noteworthy the inexistence of discriminatory criminal provisions. Необходимо также отметить отсутствие дискриминационных норм в уголовном праве.
Wider knowledge and better understanding of the Declaration would enable relevant institutions, agencies and authorities to apply norms or provisions specific to defenders more easily. Более глубокие знания о Декларации и более четкое понимание ее положений упростили бы соответствующим институтам, учреждениям и органам задачу применения норм или положений, конкретно касающихся правозащитников.
It could be greatly enhanced through adherence to the provisions of the Charter and to the rule of law. Она могла бы быть более эффективной, если бы все государства-члены придерживались положений Устава и норм международного права.
Criminal law in independent and neutral Turkmenistan conforms to generally recognized international standards and does not contain norms or provisions that discriminate against women. Уголовное законодательство независимого и нейтрального Туркменистана соответствует общепризнанным международным стандартам и не содержит норм или положений, дискриминирующих женщин.
In addition to those described, there exists a broad and varied range of relevant legal and administrative provisions. Помимо вышеизложенных норм существуют и другие многочисленные законодательные и административные положения.
The legislation of Turkmenistan does not contain any norms or provisions that would establish different rights for urban and rural residents. Законодательство Туркменистана не содержит норм или положений, устанавливающих разные права для городских и сельских жителей.
They could not, however, decide to include provisions. Однако они не могут принимать решения о включении правовых норм.
The lack of appropriate financial means hinders to a significant extent the realization of the European norms declared in Hungarian legal provisions. Нехватка необходимых финансовых средств в значительной мере мешает осуществлению европейских норм, фигурирующих в правовых положениях Венгрии.
These provisions, which may be questionable under international law, will be discussed at length in the Senate. Эти положения, являющиеся спорными в свете международных норм, будут тщательно изучены при их обсуждении в сенате.
There are also several provisions of human rights law that are applicable to the matter of deportation. Также существует несколько положений международно-правовых норм о правах человека, применимых к вопросу депортации.
NCCD jurisprudence includes cases of sanctions for violations of the legal provisions mentioned above. Практика НСБД включает в себя случаи санкций за нарушения вышеупомянутых правовых норм.
There were no particular provisions in the Migration Act concerning children born in El Salvador to migrant workers in an irregular situation. Закон о миграции не содержит конкретных норм относительно положения детей, рожденных от незаконных трудящихся-мигрантов в Сальвадоре.
Each of the courses concerned addresses questions on the implementation of international law provisions in the framework of national legislation. В каждый курс были включены вопросы имплементации норм международного права в национальное законодательство.
It also issues official interpretations of the provisions of the Constitution. Он также дает официальное толкование норм Конституции.
6.4 Government's approach also involves prosecuting traffickers using existing legal provisions and administrative mechanisms, including the asset forfeiture unit. 6.4 Правительственный подход также включает судебное преследование торговцев людьми с использованием существующих правовых норм и административных механизмов, в том числе подразделения, занимающегося конфискацией имущества.