Примеры в контексте "Provisions - Норм"

Примеры: Provisions - Норм
The statute of the court should also contain provisions on the principle of complementarity, the applicable general rules of criminal law, the protection of the rights of the accused, and the protection of witnesses and victims. В уставе суда должны также содержаться положения, касающиеся принципа комплементарности, общих норм действующего уголовного права, гарантий права на защиту и защиты свидетелей и жертв.
It believed, first of all, that the Convention codified only some of the customary rules of international law and that some of its provisions constituted new rules which departed from established customary law. Она прежде всего считает, что эта конвенция предусматривает кодификацию лишь некоторых норм обычного международного права и часть ее положений представляют собой новые нормы, которые не согласуются с действующими нормами обычного права.
The provision does not specify the kinds of motions the foreign representative might make and does not affect the provisions in the insolvency law of the enacting State that govern the fate of the motions. В этом положении конкретно не оговариваются те виды ходатайств, которые могут подавать иностранные представители, и оно не затрагивает действующих норм законодательства о несостоятельности принимающего Типовые положения государства, которые касаются порядка рассмотрения ходатайств.
The judges will have to integrate the procedural provisions with those of a constitutional and international character, interpreting and applying the former so that they give effect to the requirements contained in the latter. Судьи должны будут осуществлять эти процессуальные положения с учетом конституционных и международных норм, толкуя и применяя первые таким образом, чтобы обеспечить соблюдение требований, содержащихся в конституционных и международных нормах.
Conversely, it was remarked that those provisions did not come under State responsibility because their objective was the peaceful settlement of disputes arising out of the application or interpretation of primary or substantive rules, as well as secondary rules or those involving attribution of responsibility. И напротив, отмечалось, что эти положения не подпадают под режим ответственности государств, поскольку их цель заключается в мирном разрешении споров, связанных с применением или толкованием первичных или материально-правовых норм, а также вторичных норм или норм, связанных с присвоением ответственности.
an authentic copy of the legal provisions on the definition of the offence, the role attributed to the offender, the nature of the penalty applicable and of prescription. заверенную копию правовых норм о квалификации деяния, приписываемом правонарушителю участии в нем, применимом наказании и о давности.
taking into consideration the provisions of the Islamic sharia and the fact that they do not conflict with the text annexed to the instrument... we accept, support and ratify it... с учетом норм исламского шариата и того факта, что они не противоречат тексту, прилагаемому к договору, ... мы принимаем, поддерживаем и ратифицируем его...
In this regard, on 24 September 2004 the plenum of the Supreme Court provided precise clarification of the inadmissibility of evidence obtained in violation of the provisions of the Code of Criminal Procedure, and ruled that the courts should not accept such evidence. По этому вопросу Пленум Верховного суда Узбекистана от 24 сентября 2004 года дал четкое разъяснение о недопустимости доказательств, полученных с нарушением норм УПК, и потребовал от судов не признавать их в качестве доказательств.
(a) The Government of Venezuela, in its new Constitution, has determined the provisions which will regulate the question of torture, taking account of the defence of human rights and constitutional guarantees. а) В новой Конституции Боливарианской Республики Венесуэла предусматривается ряд норм, направленных на пресечение пыток и защиту прав человека и конституционных свобод.
That the permanent forum and the Working Group are necessary and important platforms for our participation in the United Nations system, in order to apply the international provisions relating to our rights as indigenous people; что как постоянный форум, так и Рабочая группа являются важными и необходимыми для нашего участия в работе системы Организации Объединенных Наций с целью обеспечения соблюдения международных норм в отношении наших прав в качестве коренных народов;
In the context of the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, his Government had two objectives: to help establish a human rights culture in Italy, and to undertake a serious and conscientious examination of the implementation of international human rights provisions. В рамках празднования пятидесятой годовщины принятия Всеобщей декларации прав человека правительство Италии намерено решить две задачи: способствовать формированию культуры прав человека в стране, а также честно и серьезно проанализировать осуществление международных норм в области прав человека.
It was important to avoid double standards in applying international law, re-interpretations by some countries of the provisions of international conventions and the unilateral exercise of extraterritorial criminal and civil jurisdiction by national courts without a basis in international treaties or other obligations deriving from international law. Важно не допускать двойных стандартов в применении норм международного права, нового толкования положений международных конвенций некоторыми странами, а также одностороннего осуществления национальными судами экстерриториальной уголовной и гражданской юрисдикции в отсутствие оснований для этого в международных договорах или других обязательствах, вытекающих из международного права.
Ms. Kislinger (Venezuela) said that implementation of the provisions relating to visits by the Subcommittee on Prevention would require practical rules for that purpose to be established in consultation with the national mechanisms for the prevention of torture in order to facilitate those visits. Г-жа Кислинхер (Венесуэла) говорит, что осуществление положений, касающихся визитов Подкомитета по предотвращению, потребует практических норм в целях установления в консультации с национальными механизмами по предотвращению пыток, для того чтобы облегчить осуществление таких визитов.
To continue consideration of measures aimed at the prevention of air pollution by inland navigation vessels taking into account the experience and norms agreed within EU, IMO, CCNR, ISO and other international organizations concerned with a view to elaborating Pan-European provisions on this issue. Promotion Продолжать рассмотрение мер, направленных на предотвращение загрязнения воздуха судами внутреннего плавания, с учетом опыта и норм, согласованных в рамках ЕС, ИМО, ЦКСР, ИСО и других заинтересованных международных организаций, с целью разработки общеевропейских положений по этому вопросу.
The European Union had recently adopted two new regulations, on the reorganization and winding up of insurance undertakings and the reorganization and winding up of credit institutions, which he believed contained provisions dealing with rules of private international law applicable to competing rights. В последнее время Европейский союз принял два новых постановления - о реорганизации и ликвидации страховых предприятий и реорганизации и ликвидации кредитных учреждений - в которых, по его мнению, содержатся положения, касающиеся норм частного международного права, применимых к коллизии прав.
Article 5: We propose that the expression "and the principles of justice and equity" be added to the article so that the law to be applied would include these principles in addition to the provisions of the Convention and international law. Статья 5: Мы предлагаем добавить в текст статьи слова "и принципами справедливости и равенства", с тем чтобы в число норм права, которые будут применяться, помимо положений Конвенции и норм международного права, были также включены эти принципы.
It can also adopt measures to promote compliance with international law and international humanitarian law, in particular relating to children in armed conflicts, and put an end to impunity for those who continue to recruit children in violation of these provisions. Совет может также принимать меры по содействию соблюдению норм международного права и международного гуманитарного права, в частности норм, касающихся детей в вооруженных конфликтах, и положить конец безнаказанности тех, кто продолжает вербовать детей в нарушение этих положений.
The CTC should not only verify the implementation of the punitive or preventive provisions of those conventions, but should also verify the implementation of standards that protect the human rights of the victims and of the accused. КТК должен не только проверять выполнение карательных или предупредительных положений этих конвенций, но также проверять выполнение норм защиты прав человека жертв и обвиняемых.
The Committee also notes with satisfaction the numerous provisions of the Constitution which are designed to recognize and guarantee various human rights, including the establishment of an Office of the Ombudsman. Subjects of concern and recommendations Кроме того, Комитет с удовлетворением принимает к сведению множество конституционных норм, направленных на признание и защиту различных прав человека, включая, в частности, положение о создании института народного защитника.
The inclusion of provisions on interested States may be legitimized by the objective of enhancing the function of restoring legality by State responsibility; however, it is not desirable to bestow too much power on the law of State responsibility. Включение положений о заинтересованных государствах можно было бы оправдать использованием цели укрепления функции восстановления законности в рамках ответственности государств; однако чрезмерное усиление норм, касающихся ответственности государств, было бы нежелательным.
It is doubtful whether the provisions on consent, compliance with peremptory norms, self-defence and countermeasures should be included in the draft at all, as they evidently exclude the wrongfulness of an act entirely, and not merely responsibility for it. (France) Вызывает сомнение то, следует ли включать положения, касающиеся согласия, соблюдения императивных норм, самообороны и контрмер, в проекты статей вообще, поскольку они явно исключают противоправность деяния полностью, а не только ответственность за него. (Франция)
These provinces are currently occupied by the forces of aggression in defiance of the relevant provisions of international law in general and those of international humanitarian law and the International Bill of Human Rights in particular. В настоящее время эти провинции оккупированы агрессивными силами вопреки соответствующим нормам международного публичного права в целом и норм международного гуманитарного права и положений Международной хартии прав человека, в частности.
The present provisions do not constitute an exhaustive list of principles and rules of international humanitarian law binding upon military personnel, and do not prejudice the application thereof, nor do they replace the national laws by which military personnel remain bound throughout the operation. Настоящие положения не являются исчерпывающим перечнем принципов и норм международного гуманитарного права, обязательных для военного персонала, и не наносят ущерба их применению, а также не подменяют собой национальные законы, которые остаются обязательными для военного персонала в ходе всей операции.
The Working Group, in drafting the relevant provisions of the Model Law on publication of procurement-related information, may wish to consider formulating general rules with respect to the content and manner of publication of procurement-related information. В процессе подготовки проектов соответствующих положений Типового закона об опубликовании касающейся закупок информации Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о разработке общих норм в отношении содержания и способа опубликования информации, касающейся закупок.
In its response, the United Nations Centre for International Crime Prevention called attention to the relevant provisions of the United Nations standards and norms in the field of crime prevention and criminal justice. В своем ответе Центр Организации Объединенных Наций по предупреждению международной преступности заострил внимание на соответствующих положениях стандартов и норм Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия.