Примеры в контексте "Provisions - Норм"

Примеры: Provisions - Норм
His delegation encouraged the Commission to revise the provisions in order to reflect existing law on the subject. Его делегация призывает Комиссию пересмотреть эти положения в целях учета существующих в этой области правовых норм.
The success of the Italian law provisions with broader application and without threshold requirement was explained. Было указано, что причиной успешного применения норм итальянского законодательства является их более широкий охват и отсутствие требования о пороговой величине ущерба.
For example, a draft of the prospective Tokelau Employment Rules contains provisions on equal employment and equal remuneration. Например, в проекте перспективных норм Токелау по трудоустройству содержатся положения о равной занятости и равном вознаграждении.
The draft amendments included provisions covering the offences in violation of international humanitarian law considered to be war crimes. Эти проекты поправок включали положения о нарушениях норм международного гуманитарного права, рассматриваемых в качестве военных преступлений.
The provisions of the law comply fully with the requirements of universally recognized democratic principles and international legal norms. Положения закона в полной мере отвечают требованиям общепризнанных демократических принципов и международных правовых норм.
The Task Force is also currently examining regulatory provisions that may actually inhibit rather than encourage effective drainage. В настоящее время эта Целевая группа также занимается изучением регулирующих норм, которые могут на деле могут не способствовать, а препятствовать эффективному использованию дренажа.
State labour inspectors from the Ministry of Labour and Social Protection continuously monitor compliance with the provisions of the above-mentioned laws. Соблюдение норм вышеуказанных законов находится под постоянным контролем государственных инспекторов труда Министерства труда и социальной защиты населения Республики Казахстан.
Such default provisions offer important benefits. Установление таких субсидиарных норм обеспечивает значительные преимущества.
The above-mentioned provisions have been suspended until 1 January 2000. Действие вышеперечисленных норм приостановлено до 1 января 2000 года.
If the act of financing per se also contravenes other legal provisions, they remain applicable. Если акт финансирования как таковой является нарушением и других законодательных норм, то эти нормы применяются.
Where articles 12 and 13 of the Convention were concerned, domestic legal provisions were generally adequate. В том, что касается статей 12 и 13 Конвенции, положения внутренних правовых норм являются в целом приемлемыми.
The Committee expresses particular concern at the use of criminal law provisions to deal with problems arising from the inadequacy of housing. Комитет выражает особую обеспокоенность по поводу применения норм уголовного права при решении проблем, обусловленных неадекватным жильем.
The Committee notes with satisfaction that a number of discriminatory legal provisions, particularly relating to women, have been eliminated. Комитет с удовлетворением принимает к сведению отмену некоторых дискриминационных норм, в частности в отношении женщин.
All provisions of EU legislation concerning emission standards and exhaust gases are applied. Применяются все положения законодательства ЕС, касающиеся норм выбросов и выхлопных газов.
Furthermore the category of peremptory norms extends beyond the list of non-derogable provisions as given in article 4, paragraph 2. Кроме того, категория императивных норм выходит за рамки приведенного в пункте 2 статьи 4 перечня положений, не допускающих отступлений.
The provisions relating to serious breaches of fundamental obligations go far beyond codification of customary international law. Положения, относящиеся к серьезным нарушениям основных обязательств, выходят далеко за пределы кодификации норм обычного международного права.
The Working Group next considered the scope of the provisions of the annex. Затем Рабочая группа перешла к рассмотрению сферы действия содержащихся в приложении норм.
Of particular relevance are those provisions proscribing discriminatory practices before the courts and violations of due process. Особое значение имеют положения о запрещении дискриминационной практики в судах, а также нарушение норм должного судопроизводства.
(b) Temporal (phasing) provisions specially aimed at permitting derogations from IIAs disciplines for a specified transitional period. Ь) временные положения (предусматривающие постепенную отмену соответствующих мер), непосредственно допускающие отступление от норм МИС в течение установленного переходного периода.
A comprehensive review of both the Constitution and national legislation ensuring respect for the provisions of international human rights law should then be undertaken. Следует провести комплексный обзор как Конституции, так и национального законодательства на предмет их соответствия требованиям международных правозащитных норм.
A widely acceptable body of provisions could only be achieved by avoiding any deviation from the existing customary rules. Широко приемлемый свод положений можно выработать лишь избегая каких бы то ни было отступлений от существующих обычно-правовых норм.
The Civil Code of Germany contains three general provisions and a few specific rules dealing with a number of rather narrowly defined tortuous situations. Гражданский кодекс Германии содержит три общих положения и несколько конкретных норм, касающихся ряда довольно узко определяемых деликтов.
The Constitution does not rank legal provisions (treaties and laws), but offers possibilities for settling conflicts between them. Конституция Республики не устанавливает иерархии юридических норм, содержащихся в договорах и законах, однако при этом предусматривает режим урегулирования коллизий, возникающих между этими нормами.
There are a number of legal provisions that guarantee the implementation of article 13 of the Convention. Ряд норм законодательства гарантирует осуществление статьи 13 Конвенции.
Responding to another concern, he indicated that provisions relating to respect for humanitarian law were now regularly included in status-of-forces agreements. Отвечая на другое замечание, он указал, что положения, касающиеся соблюдения норм гуманитарного права, включаются сейчас в соглашения о статусе сил на регулярной основе.