Примеры в контексте "Provisions - Норм"

Примеры: Provisions - Норм
This large number of provisions obviously makes it materially difficult to carry out a total analysis of the whole set of administrative regulations. Такое большое количество законодательных положений, конечно же, затрудняет проведение полного анализа всего комплекса административных норм.
Through its legislative function, Parliament produces written laws which initiate legislation, thereby activating or developing constitutional provisions and principles. Законодательная функция парламента заключается в выработке письменных правовых норм, которые обновляя нормативную основу способствуют применению и развитию конституционных положений и принципов.
In this regard, some RTAs incorporate provisions ensuring compliance with future GATS disciplines, for example the Singapore-US FTA services chapter. В этой связи в некоторые РТС включены положения, обеспечивающие соблюдение будущих норм ГАТС.
Thus, internal legislation expressly states that the provisions of international treaties and agreements ratified by Spain take precedence. Из данной совокупности норм вытекает, что внутреннее законодательство содержит четко выраженный призыв к тому, чтобы в вопросах экстрадиции предпочтение отдавалось положениям международных договоров или ратифицированных Испанией конвенций.
National legislation contains no specific provision that compensation and/or reparation should be equal with regard to nationals and aliens; nevertheless this right may be inferred from the constitutional provisions cited and from the provisions relating to civil and criminal procedure. В рамках национального законодательства отсутствуют четкие положения относительно того, что возмещение и/или компенсация должны предоставляться в равной степени как гражданам страны, так и иностранцам; вместе с тем наличие такого права вытекает из вышеприведенных конституционных, а также гражданско-процессуальных и уголовно-процессуальных норм.
In 2008, CRC regretted that the Penal Code of Uganda lacked provisions that criminalized the recruitment of children. В 2008 году КПР выразил сожаление в связи с тем, что Уголовный кодекс Уганды не содержит норм, устанавливающих уголовную ответственность за вербовку детей.
Exceptions to these provisions are allowed so that detainees may receive treatment regarded as essential for their social rehabilitation in another establishment or section. Допускаются исключения из этих норм в целях создания условий для участия заключенного в мероприятиях по его перевоспитанию в другом пенитенциарном учреждении или в другом подразделении пенитенциарного учреждения, которые рассматриваются в качестве необходимых для его социальной реинтеграции.
The courts consider applications associated with the violation of anti-discrimination provisions of international and domestic law in accordance with the procedure prescribed in existing legislation. Суды Российской Федерации рассматривают обращения, связанные с нарушением антидискриминационных норм международного права и российского права в порядке, предусмотренном действующим законодательством.
The principle of legality relates to the need to have in place and to observe clear and precise provisions relating to the state of emergency. Принцип законности предполагает необходимость предварительного существования и соблюдения четких и недвусмысленных норм о чрезвычайном положении.
He doubted that "soft law" would have a negative influence on "hard law" provisions. Он выразил сомнение относительно того, что рекомендательные нормы права будут иметь негативные последствия для положений, касающихся императивных норм права.
There is sometimes an obvious reluctance among States to take seriously and impartially their obligations under the enforcement provisions of humanitarian law instruments. Обвинения в совершении любого рода нарушений законов и обычаев войны должны предъявляться в контексте норм права, применяемых к вооруженным конфликтам, соответствующих правоприменительных положений, а также любых предусматриваемых ими средств защиты и гарантий111.
Parties meeting these provisions draw attention to this rather than provide detailed information. Эти нормы и контрольные уровни качества воздуха являются регулирующими мерами, которые часто служат отправной точкой для разработки других норм, призванных обеспечить желаемый уровень качества воздуха.
The rights enshrined in these provisions are non-derogable by the very fact that they are listed in article 4, paragraph 2. Перечисление не допускающих отступлений положений в статье 4 связано, но не совпадает с вопросом о том, носят ли некоторые обязательства в области прав человека характер императивных норм международного права.
Another essential step is the establishment of legal and/or administrative provisions designed to oblige banks and financial institutions to adopt security measures. Следует отметить, что помимо упомянутых выше норм, применяемых в ходе уголовного процесса, в законодательстве Чили отсутствуют специальные нормы, предусматривающие замораживание в административном порядке текущих сальдовых сумм на банковских счетах или активов.
Accordingly, the provisions of the Convention acquire constitutional rank and consequently prevail at the domestic level. Таким образом, нормы Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания приобретают статус конституционных норм и поэтому имеют преимущественную силу в рамках законодательства.
The House of People's Representatives is fully empowered to call for the review by the Constitutional Court of legislation or other provisions having the status of a law or decree, if it deems such provisions unconstitutional. Палата народных представителей вправе запрашивать проверку конституционности законов и других норм, имеющих статус закона или подзаконного акта в Конституционном суде.
The Supreme Court, the authentic interpreter of the constitutional provisions, has undertaken an exegesis of the provisions relating to treaties, from them it has concluded that they are equal in rank to national laws. Верховный суд Республики, в компетенцию которого входит толкование положений Конституции Республики, на основании анализа правовых норм, касающихся договоров, пришел к выводу об их равносильности национальному законодательству.
In monetary claims, such costs should not exceed 10 per cent of the claim that was granted, whose agenda included a discussion of questions relating to the implementation of the provisions of international agreements, including the provisions of the Aarhus Convention, in Kazakh courts. В 2005-2007 годы Верховный Суд совместно с международными партнерами провели различные мероприятия, в повестку дня которых включены обсуждение вопросов применения норм международных соглашений в судах Республики, в том числе положений Орхусской конвенции.
The provision was criticized on account of its vagueness, which, by allowing the police broad scope for interpretation, gave rise to situations that were not in keeping with the provisions of the Constitution and international legal provisions in force in Chile. Речь идет о положении, подвергавшемся критике в силу своего нечеткого характера, допускавшего слишком широкое толкование сотрудниками полиции, в результате чего возникали ситуации, выходившие за рамки Конституции и действующих в стране международных норм.
The duty of this Committee will be to monitor the legal provisions proposed to the Parliament, in order to be able to intervene appropriately with a purpose of improvement of the legal provisions, as well as the women's status. Обязанностью этого Комитета будет осуществление контроля за правовыми документами, вносимыми на рассмотрение парламента, в целях обеспечения своевременного вмешательства и совершенствования правовых норм, а также улучшения положения женщин.
In other words, all the provisions of international legal instruments that have been duly ratified by Cameroon, and a fortiori the provisions of agreements on disarmament and arms control which make mention of the observance of environmental norms, are applicable in Cameroon. Иными словами, в Камеруне применимы все положения должным образом ратифицированных международных юридических документов, тем более положения соглашений о разоружении и контроле над вооружениями, которые касаются соблюдения экологических норм.
Domestic Bolivian legislation provides that extradition shall be governed by the international conventions and treaties in force and, subsidiarily, by the provisions of the Code of Criminal Procedure or, where no provisions exist, by the rules for reciprocity. В соответствии с нормами внутригосударственного законодательства Боливии порядок выдачи определяется действующими международными конвенциями и международными договорами, а также нормами Уголовно-процессуального кодекса 1999 года, а в случае отсутствия таких норм - правилами, определяемыми на условиях взаимности.
The norms for implementation of SSA have been revised to correspond with the provisions of the RTE Act. Был проведен пересмотр норм, регулирующих осуществление программы «Сарва Шикша Абхиян», с тем чтобы привести их в соответствие с Законом о праве на образование.
The State party should ensure that the rights enunciated in the Covenant, and in particular its provisions governing limitations and derogations to these rights, are fully taken into consideration when adopting counter-terrorism provisions and laws. Государству-участнику надлежит принимать более решительные меры по обеспечению соответствия норм и практики обычного права провозглашенным в Пакте правам и рассматривать этот вопрос в качестве первоочередного.
The regulations are based on the provisions of the state of emergency instituted in March 1998, elements of which may not be in compliance with applicable provisions of international human rights law. On 9 December, the Government arrested three journalists on charges related to these regulations. Эти правила вытекают из норм, связанных с чрезвычайным положением, введенным в марте 1998 года, некоторые элементы которых могут не соответствовать международным стандартам в области прав человека. 9 декабря правительство арестовало трех журналистов по обвинению в нарушении этих правил.