Примеры в контексте "Provisions - Норм"

Примеры: Provisions - Норм
No legal provisions or regulations can be found in Icelandic laws which condone racial discrimination. Исландское законодательство не содержит никаких положений или норм, которые поощряли бы расовую дискриминацию.
Cuban legislation contains various provisions addressing and guaranteeing the exercise of women's rights and women's full equality, in accordance with the Constitution. В системе правовых норм кубинского общества имеются различные постановления, дополняющие и гарантирующие права женщин, провозглашенные в Конституции.
It also made recommendations to the Government on how to take the provisions of international instruments ratified by Gabon into account in the preparation of internal legislation. Министерство также консультирует правительство относительно применения положений ратифицированных Габоном международных договоров при разработке норм внутригосударственного права.
Diverging views were expressed as to whether conflict-of-laws provisions should be included in the draft Convention or avoided altogether. Различные мнения были высказаны в отношении того, следует ли включить положения о коллизии норм права в проект конвенции или полностью исключить их.
Without prejudice to the provisions in force, it should be acknowledged that discrimination in men's and women's remuneration still exists. Несмотря на существование подобных норм, следует признать, что по-прежнему отмечаются случаи дискриминации при определении заработной платы мужчин и женщин.
The approach includes provisions to clean up past pollution and to ensure future compliance with environmental standards. В этом подходе заложены положения о ликвидации последствий загрязнения и обеспечении соблюдения природоохранных норм в будущем.
And there are no internal provisions which prohibit return or expulsion in this situation. Нет также во внутреннем законодательстве и норм, запрещающих в указанном случае возвращение или высылку.
Pakistan indicated that it was currently modifying or establishing rules and regulations that would take into account the provisions of the International Plan of Action. Пакистан указал, что занимается сейчас модификацией или введением правил и норм, которые призваны учесть положения Международного плана действий.
The Act contains the necessary provisions for the effective implementation of food safety standards and official control of foodstuffs. Закон содержит необходимые положения для эффективного соблюдения норм безопасности продуктов питания и официального контроля за ними.
The training of United Nations peacekeeping staff will include the gender-related provisions of human rights and humanitarian law. В программы обучения миротворческого персонала Организации Объединенных Наций будут включаться связанные с гендерными аспектами положения норм гуманитарного права и стандартов в области прав человека.
In recent decades, there had been an increase in domestic legal provisions whose effects extended beyond territorial borders. В течение последних десятилетий появлялось все больше норм внутригосударственного права, последствия которых выходили за рамки территориальных границ.
A few States indicated that penal provisions directed at particular individuals were deemed problematic from a constitutional point of view. Несколько государств сообщили, что введение уголовных норм, касающихся отдельных лиц, может создать проблемы конституционного характера.
It may also be necessary for provisions to extend to the execution of launches and control over the operator and payload. Кроме того, представляется необходимым распространить действие этих норм на осуществление запусков и контроль над операторами и полезной нагрузкой.
The new instrument being drafted in Vienna should in no way weaken existing international provisions. Новый документ, разрабатываемый в Вене, не должен подрывать существующих международных норм.
The legislation contains no discriminatory provisions against girls. Законодательство не содержит дискриминационных норм в отношении девочек.
Without prejudice to the provisions of guidelines 1.2.1, 2.4.6 and 2.4.7, an interpretative declaration may be formulated at any time. Без ущерба для норм основных положений 1.2.1, 2.4.6 и 2.4.7 заявление о толковании может быть сформулировано в любой момент.
The Task Force members explained that this procedure put right holders in a difficult position, seriously weakening the effectiveness of the enforcement provisions. Члены Целевой группы объяснили, что эта процедура ставит правообладателей в сложное положение, серьезно ослабляя эффективность правоприменительных норм.
This is one of a list of constitutional provisions that are not subject to restriction in any circumstances. Данное право входит в перечень норм Конституции, не подлежащих ограничению ни при каких условиях.
The legislation currently in force in Russia contains no discriminatory provisions with respect to remuneration for work of equal value. Действующее законодательство в Российской Федерации не содержит дискриминационных норм в области вознаграждения за труд равной ценности.
All khokimiyats had special departments for the consideration of citizens' complaints, on the basis of the relevant legal provisions. Все хокимияты имеют специальные департаменты для рассмотрения жалоб граждан на основе соответствующих правовых норм.
The Committee recommends that the State party ensure stricter application of the legal provisions guaranteeing men and women equal pay for equal work. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить более строгое применение юридических норм, гарантирующих равное вознаграждение мужчин и женщин за труд равной ценности.
The provisions were described as "tertiary rules" which contributed to the implementation of the secondary rules, thereby making international responsibility effective. Эти положения были охарактеризованы как «третичные нормы», которые способствуют имплементации вторичных норм, делая институт международной ответственности эффективным.
However, national legislation has, by and large, translated the provisions of ICESCR into binding internal law. Вместе с тем посредством национального законодательства положения МПЭСКП в целом закреплены в рамках обязательных норм внутреннего права.
For implementation of norms stated read commentary on the implementation provisions Вместо "выполнению норм, изложенных" читать "комментариям относительно положений об осуществлении, содержащимся"
The constitutional framework comprises the Constitution Act 1986 and a number of statutory provisions and common law rules. Конституционное законодательство состоит из Закона о Конституции 1986 года и ряда законодательных актов и норм общего права.